Мой темный принц, стр. 19

– Да, – сказал Николас, направляясь в ее сторону. В черных глазах полыхал затаенный огонь. – Я тоже. Но неужели вы и впрямь собираетесь торговаться с принцами? Мы хозяева своего слова: захотели – дали, захотели – взяли обратно, на то мы и королевские особы.

Пенни попятилась, по-прежнему прижимая вазу к груди.

– Но вы же еще и джентльмен, не так ли?

– Очень редко им бываю. – На губах его заиграла дразнящая, полная ложного очарования улыбка. – Особенно если кто-то начинает читать мне мораль на тему греха и чести… или нахальства и внешних приличий. Я готов кинуться головой в озеро.

Стол преградил ей путь к дальнейшему отступлению.

– При чем здесь грех? Грех – понятие церковное.

– Разве вы не считаете, что церковь у принцев на побегушках? Плохо же вы знаете историю! – Он остановился, нависая над ней огромной башней, и забрал у нее вазу. – Два часа назад ваша мать уехала в Стаффордшир. Все жители деревни уверены, что вы отправились вместе с ней. Ваши вещи вон там, в тех чемоданах. Ваша мать собственноручно упаковала их и передала Эрику, одному из моих людей.

– Нет! – вырвалось у Пенни. – Что, если я еще не сделала своего выбора?

– Еще как сделали. – Николас протянул сверкающую на его безупречной ладони вазу.

Встретился с ней глазами и улыбнулся. Ахиллес соскользнул с руки и упал на пол, разбившись на множество кусочков.

Он развернулся и пошел прочь, а Пенни не могла отвести взгляда от черно-красных осколков с белыми краями… и вдруг осознала, что все это выше ее понимания.

Он остановился в дверях – воплощение грации и беспечности.

– Кстати, это была всего лишь копия. – В его голосе звенел смех. – Моя мать разбила оригинал лет двадцать назад. Со всей силы обрушила вазу на голову отца, когда тот отказался высечь меня за какое-то небольшое прегрешение. Но это не повлияло на ваш выбор.

От его руки, придерживающей дверь, до сих пор веяло опасностью.

– Я выбрала войну?

– Увы, мисс Линдси, Ахиллеса больше нет, остался только Вакх. Вы спасли настоящую вазу – она-то как раз действительно греческая, – ту, на которой обнаженные исступленные женщины несутся под первобытной луной, готовые разорвать мужчин на куски во имя Диониса. Сознательно ли, нет ли, но вы выбрали менад.

Глава 5

Поплавав и переодевшись, Николас снова вернулся в Голубую гостиную. Он победил, как, впрочем, и рассчитывал. Не потому, что она попалась на удочку, а потому, что ее мать сумела убедить дочь в благородстве этого предприятия, и еще потому, что мисс Пенелопа Линдси была человеком порядочным и великодушным. Она согласилась, и он должен бы быть счастлив. Теперь она здесь, в его власти. У него есть время превратить ее в то, что ему надо: в копию ее кузины, принцессы Софии. Свадьба спасена. И все же она даже не представляла себе всей грандиозности стоящей перед ней задачи. Его трясло от сознания того, что он заманил эту женщину в ловушку, воспользовавшись в своих интересах ее честностью и чистотой.

У ее ног лежал открытый чемодан. Безобразное желтое платье казалось еще уродливее на фоне элегантных линий большого стола, у которого она стояла. Она разложила по всей столешнице какие-то книги и теперь внимательно изучала их. Кто-то успел позаботиться об обломках вазы с Ахиллесом.

Пенни бросила взгляд через плечо и оглядела его с ног до головы.

– Бог ты мой, какие изменения! Камзол и шейный платок способны сотворить с мужчиной настоящее чудо. Вы определенно пугаете меня. От вашего сурового взгляда рухнут церковные шпили, а горгульи с криками бросятся прочь. Вы именно так управляете Глариеном, да? Бросая на людей недобрые взгляды?

Он остановился.

– Мисс Линдси, нам надо о многом…

– Точно, – погладила она лежавшие на столе книги. – Лучше бы вам взглянуть на них. Думаю, это будет неплохо для начала. А где Квест?

– На конюшне. Она не любит присутствовать при конфронтации.

– Конфронтации?

– Для начала я объясню вам, что вы должны будете делать.

– Нет, – отрезала она. – Это же сделка, или забыли? Нравится вам это, нет ли. За каждый ваш урок я дам вам свой. Мама прислала бухгалтерские книги.

У него терпение лопнуло.

– Значит, даже перед лицом стоящей перед нами задачи она все еще пытается… – Он глубоко вдохнул, стараясь успокоиться и придать голосу мягкости. – Неужели вы и впрямь полагаете, что эрцгерцог станет корпеть над деревенскими гроссбухами?!

Она поджала губы.

– Книги – прекрасная история, показатель нужд Раскалл-Сент-Мэри. Здесь все, что вам надо понять.

– Мне ничего не нужно понимать, – резко одернул он ее. – А вам следует понять вот что: через два дня мой двор прибудет сюда из Лондона. Слуги, клерки, повара, конюшие, лакеи, джентльмены, приглядывающие за спальней, гардеробной и лошадьми. Среди них непременно найдутся те, кто работает на Карла, шпионы…

Ее ладошка судорожно сжалась, сминая бумагу.

– Шпионы? В этом доме?

– Конечно. Неужели выдумаете, что Карл не подкупил никого из моих придворных и слуг? Я-то не погнушался сделать это. Ради Бога! Это вам не игра. И я не просто ноль без палочки и не номинальный правитель. В моем подчинении нация, народ, который зависит от меня, а теперь еще и от вас. Я должен вам немедленно все объяснить.

Она уставилась на него, как Жанна д'Арк на инквизицию: упрямая, смелая, полная решимости до конца защищать высшую цель. Кончик носа порозовел, уязвимым пятном выделяясь на фоне побледневшей кожи.

– В таком случае говорите тише. Я выросла без мужчин и не привыкла к шуму. Если будете кричать, я вас вряд ли услышу.

На его руках заиграли мускулы. Он, конечно, понимал, что говорил довольно резко, но голоса не повышал. И тем более не кричал! Его так и подмывало стукнуть кулаком по столу. Но вместо этого он развернулся и вышел из комнаты. Эрик и Людгер тут же вытянулись по стойке «смирно».

Николас прислонился головой к стене и сделал несколько глубоких вдохов. Этому приему он научился еще в детстве, когда ему попадалась настырная лошадь. Отойти в сторону, взять себя в руки и приступить к решению проблемы с другой стороны. Пенни должна понять, с чем им придется столкнуться, и времени на всякую ерунду попросту не осталось. Он сделал еще один вдох, распахнул дверь и вошел.

Она так и стояла над своими глупыми счетами, словно святая мученица, занятая своими мелкими заботами. Безумие какое-то. Как можно сделать из этой упрямой англичанки принцессу? Он смягчил взгляд, как будто подходил к настороженной подозрительной кобылке, которая нуждается в нежном обращении и утешении.

– Мисс Линдси, – попытался он обратиться к ее здравому смыслу. – Прошу вас, подойдите сюда, сядьте. Вы в полной безопасности. Но вы должны признать, что ваши бухгалтерские книги меня совершенно не интересуют. У нас совсем нет времени. Через два дня этот дом будет кишеть людьми. Большинство вообще не должно знать о вас. Нам придется встречаться урывками, тщательно выбирая время для уроков. Вскоре пожалуют с визитами официальные лица. Раскалл-Холл превратится в королевский двор Глариена. Если кто-то узнает о том, что мы делаем, наш план рухнет. Это же очевидно. Я должен подготовить вас.

Пенни опустила взгляд и закрыла книги. Косы оплетали голову неуклюжей короной.

– Да, я все понимаю. Но я просто-напросто не смогу принять участия в вашей затее, если не буду чувствовать, что мы с вами равноправные партнеры. – Она развернулась и уставилась на него, но это, по всей видимости, далось ей нелегко. – Вы нарочно пытаетесь запугать меня и превратить в трясущуюся от страха истеричку? Меня убедили в том, что ваш кузен Карл вполне может навредить мне из-за моего сходства с настоящей принцессой, и это одна из причин, по которой я пришла сюда. Теперь я узнаю, что в доме будет полно его шпионов. Как вы собираетесь спрятать меня от них?

Он терпеть не мог, когда люди, на которых ему предстояло нагнать страху, начинали оказывать сопротивление – неприятное следствие его власти.