Братство (ЛП), стр. 74

«Есть только один путь в город, - подумал Эцио, - по одной из башен». Рядом с ним как раз стукнулась о стену одна из осадных башен, и Эцио влился в толпу солдат, бросившихся на нее. Он смешался с ними, хотя в этом не было необходимости - среди рева и криков кинувшихся наверх солдат, почуявших победу, его никто не заметил бы.

Но защитники были готовы к нападению, они лили сверху на врага смесь смолы и масла, которую называли «греческим огнем». Крики горящих людей поднимались вверх, к тем, кто уже был на башне. Эцио был среди них, поднимаясь все выше, все дальше от пламени, которое охватило подножье башни. Эцио видел, как солдаты вокруг него толкают своих товарищей, пытаясь спастись. Несколько солдат с криками сорвались с башни прямо в пламя. Эцио знал, что должен забраться наверх раньше, чем его настигнет пламя. Наконец, он оказался наверху и прыгнул к зубцам стены. Позади него башня, охваченная пламенем, рухнула вниз, неся смерть и хаос.

На крепостной стене шел бой, но сотни наваррцев уже спустились в город, а испанские трубы командовали испанцам отступать в крепость в центре Вианы. Наваррцы заняли город.

Чезаре должно быть торжествует. Богатый шурин щедро вознаградит его. Нет! Эцио не должен позволить этому случиться.

Эцио кинулся вдоль высокой стены, на ходу уворачиваясь от солдат. Наваррцы побеждали испанцев, которых бросили на произвол судьбы их же товарищи, успевшие отступить в крепость. Эцио заметил Чезаре, который прорубался через вражеское войско, слово ребенок по полю высокой травы. Чезаре не терпелось взять цитадель, поэтому, избавившись от солдат, преградивших ему путь, он спустился со стены по лестнице и побежал по улице. Эцио отставал от него всего на несколько шагов.

Эцио увидел, что двери крепости уже открыты. Бой закончился, и граф Лерин был готов пойти на переговоры. Но Чезаре был не из тех, кто согласится их вести.

- Убейте их! Убейте их всех! - крикнул он своим солдатам. С невероятной скоростью он ворвался в цитадель и буквально взлетел по ближайшей лестнице, убивая всех, кто осмеливался встать у него на пути.

Эцио не отставал. Наконец они поднялись на крышу цитадели. Здесь никого не было. Чезаре мечом перерубил флагшток с испанским знаменем и повернулся. Отсюда был всего один выход, и его преграждал Эцио.

- Ты нигде не сможешь скрыться, Чезаре, - сказал Ассассин. - Пришло время платить долги.

- Ну, так давай, Эцио! - огрызнулся Чезаре. - Ты уничтожил мою семью. Посмотрим, как ты расплатишься со своими долгами.

В ярости они набросились друг на друга, сойдясь в рукопашной, один на один.

Чезаре нанес первые удары и крикнул:

- Не важно, что ты сделаешь, я все преодолею, но сперва убью тебя и всех, кто тебе дорог. Но сам я не умру. Удача не оставит меня!

- Твой час пробил, Чезаре, - отозвался Эцио, медленно поднимая руку. Он обнажил меч.

Чезаре выхватил свой клинок и мужчины сошлись в бою. Эцио с силой нанес удар в голову врага, смертельное лезвие описало в воздухе широкую дугу. Чезаре был удивлен скоростью атаки, но сумел поднять меч, неловко отбивая удар. Его рука содрогнулась от удара. Меч Эцио со звоном отскочил в сторону. Теперь в атаку бросился Чезаре, восстановивший равновесие и концентрацию. Мужчины кружили по парапету, обмениваясь быстрыми ударами кончиками клинков. Эцио сделал два быстрых шага вперед, уводя меч Чезаре вправо и выкручивая его запястье. Он собирался дотянуться собственным мечом до открытого бока противника. Но Чезаре снова его опередил, отбив меч Эцио в сторону. Воспользовавшись тем, что Эцио открылся, он ударил мечом, но Эцио поднял руку, отбивая удар защитным браслетом. Оба отступили. Новая болезнь явно не повлияла на мастерство Чезаре.

- Пф! Старик! Твой век окончен. Теперь мое время. И я больше не собираюсь ждать. Ваши устаревшие системы, правила, иерархии - все должно уйти с вами!

Оба бойца были утомлены. Они стояли друг напротив друга, тяжело дыша.

- Твои идеи принесут миру лишь тиранию и нищету, - ответил Эцио.

- Я знаю, что будет лучше для итальянцев. Я, а не кучка стариков, которые давным-давно растратили свои силы в попытке добраться до власти.

- Твои ошибки хуже их.

- Я не совершаю ошибок. Я Просвещенный!

- Просветление наступает через множество лет размышлений, а не из слепой убежденности.

- Эцио Аудиторе, твое время пришло!

Чезаре подхватил меч и нанес Эцио неожиданный трусливый удар, но Эцио оказался достаточно быстр, чтобы парировать его, отбить и, заставив Чезаре потерять равновесие, выкрутить запястье противника так, чтобы тот выронил меч. Оружие со звоном упало на каменные плиты.

Они стояли на краю зубчатой стены. Далеко внизу праздновали победу наваррские войска. Грабежей не было, потому что наваррцы вернули собственный город.

Чезаре потянулся за кинжалом, но Эцио полоснул по руке противника клинком, предотвращая попытку. Чезаре попятился.

- Трон мой! - сказал он почти жалостливо.

- Желание еще не дает тебе права на него.

- Да что ты знаешь? Неужели тебе никогда не хотелось чего-то большего?

- Истинный лидер позволяет людям, которыми он правит действовать от его имени.

- Я приведу человечество в новый мир!

Эцио видел, что Чезаре стоит в дюймах от края.

- Пусть твое имя будет забыто, - сказал Ассассин, поднимая меч. - Покойся с миром.

- Тебе меня не убить! Никто не сможет убить меня!

- Тогда я оставляю тебя в руках Судьбы, - отозвался Эцио.

Отбросив меч, Эцио схватил Чезаре и сбросил его вниз, с высоты в сто футов, на булыжную мостовую.

ГЛАВА 66

Снова была Середина лета - сорок восьмой день рождения Эцио. Он вместе с Макиавелли и Леонардо встретились в недавно отремонтированной штаб-квартире на Тиберинском острове, гордо выставленной на всеобщее обозрение.

- Очень скромный праздник по случаю дня рождения, - заметил Леонардо. - Если бы ты дал мне кое-что сделать, я бы подготовил...

- Прибереги это зрелище на мое пятидесятилетие, - улыбнулся Эцио. - Я собрал вас по другой причине.

- Какой же? - спросил полный любопытства Леонардо.

Выздоровевший Макиавелли, потирая плечо, сказал:

- Лео, мы хотели пригласить тебя.

- О чем вы?

- Мы хотим, чтобы ты присоединился к нам, - торжественно объявил Эцио. - Стал членом Братства Ассассинов.

Леонардо неуверенно улыбнулся.

- Значит... мои бомбы сработали! - Он немного помолчал и добавил: - Господа, благодарю вас. Вы знаете, что я уважаю ваши цели и буду разделять их, пока я жив, и что я никому не раскрою тайн Ассассинов, - он снова помолчал. - Но я избрал иной путь, путь одиночества. Так что прошу меня простить.

- Твоя поддержка не менее важна, чем твое вступление в Братство. Нам никак тебя не уговорить, дружище?

- Нет, Эцио. Я уезжаю.

- Уезжаешь? Куда?

- Сперва вернусь в Милан, а оттуда - в Амбуаз.

- Во Францию?

- Люди говорят, это благородная страна. Там я проведу остаток дней.

Эцио развел руками.

- Тогда нам придется отпустить тебя, дружище. - Он помолчал. - Значит, мы расстаемся.

- То есть? - удивился Леонардо.

- Я возвращаюсь во Флоренцию, - ответил Макиавелли. - Моя работа далека от завершения. - Он подмигнул Эцио. - Я все еще хочу написать книгу.

- И как ты ее назовешь?

Макиавелли спокойно посмотрел на Эцио.

- «Государь», - ответил он.

- Попроси Клаудию вернуться ко мне.

- Хорошо. Она скучает по Риму. Ты знаешь, она будет поддерживать тебя всегда, пока ты являешься главой Братства.

Макиавелли посмотрел на клепсидру.

- Пора.

Все трое встали и крепко обнялись.

- Прощай.

- Прощай.

- Прощай.

© Перевод - Airing.

© Редактирование - Закнафейн.