Братство (ЛП), стр. 67

- Нам пригодится любая зацепка.

Доктор Торелла принял их в просторной операционной на Авентине. Потолок комнаты был завешан травами и странными существами - высушенными летучими мышами, сухими жабами, рядом с которыми висел небольшой крокодил. У доктора было морщинистое лицо, сгорбленная фигура, но он был моложе, чем выглядел, движения его были быстрыми как у ящерицы, а глаза за стеклами очков ярко блестели. Он тоже был испанским эмигрантом, но считался одним из лучших врачей, и Папа Юлий пощадил его - доктора больше интересовала наука, чем политика.

Особенно его интересовала Новая болезнь, о ней он мог говорить часами.

- Знаете, она была у обоих моих бывших хозяев - у Чезаре и его отца Родриго. На последней стадии она очень уродует человека и, я уверен, она повреждает мозг, так что возможно и у Чезаре и у предыдущего Папы мозг был поврежден. У них напрочь отсутствовало чувство меры, и думаю, что болезнь все еще оказывает на Чезаре сильное влияние, где бы он сейчас ни был.

- У вас есть какие-то подозрения, где он может быть?

- Думаю так далеко, как только возможно, и там, откуда никогда не сможет выбраться.

Эцио вздохнул. Это было вполне ожидаемо.

- Я назвал болезнь morbus gallicus - французской болезнью, - с энтузиазмом продолжал доктор Торелла. - Ею болен даже новый Папа, я занимаюсь его лечением. Думаю, это эпидемия. Мы, врачи, считаем, что ее привезли с собой из Нового Света моряки Колумба и Веспуччи.

- Тогда почему она называется "французской болезнью"? - спросил Леонардо.

- Конечно, я не хотел оскорблять итальянцев, и наших союзников, португальцев и испанцев. Но первая эпидемия разразилась среди французских солдат, занявших Неаполь. Сперва болезнь поражает половые органы, потом приводит к деформации рук, спины и лица, и в конечном итоге, всей головы. Я пытался лечить ее с помощью ртути, приемом внутрь или втиранием в кожу, но не думаю, что отыскал лекарство.

- Это, конечно интересно, - перебил Эцио, - но скажите, эта болезнь сможет убить Чезаре?

- Не знаю.

- Тогда я должен продолжать его поиски.

- Восхитительно, - возбужденно произнес Леонардо, предвкушая новое открытие.

- Я работаю еще кое над чем, - сказал Торелла. - Думаю, это очень интересно.

- И что же это? - заинтересовался его коллега-ученый, Леонардо.

- Я думаю, воспоминания способны передаваться из поколения в поколение. Как и некоторые заболевания. Конечно, мне нравится мысль, что я сумею найти лекарство от morbus gallicus, но чувствую, что болезнь будет неизлечима в течение еще нескольких веков.

- Почему вы так думаете? - спросил Эцио, которого очень встревожило замечание доктора о передающихся по наследству воспоминаниях.

- Потому что я уверен, что она передается через секс, но если мы откажемся от него, то попросту вымрем.

Терпение Эцио иссякло.

- Благодарю за потраченное время, - проговорил он.

- Не стоит благодарности, - отозвался Торелла. - И кстати, если вы действительно хотите отыскать моего бывшего хозяина, вам стоило бы поискать в Испании.

- В Испании? Где именно?

Доктор развел руками.

- Я испанец, как и Чезаре. Почему бы ему не быть дома? Это всего лишь догадка. Мне жаль, что я больше ничем не могу быть полезен.

Эцио подумал: это словно искать иголку в стоге сена... Но для начала стоило попробовать.

ГЛАВА 54

Эцио уже не делал секрета из того, где живет, но мало кто знал об этом месте. Одним из знающих был Макиавелли.

Он разбудил Эцио в четыре часа утра, громко и настойчиво постучав в дверь.

- Никколо? Что ты здесь делаешь? - мгновенно, словно кот, встревожился Эцио.

- Я был глупцом.

- Что случилось? Ты же был во Флоренции! Ты не должен был вернуться так скоро, - Эцио уже понял - случилось что-то серьезное.

- Я был глупцом, - повторил Макиавелли.

- Да в чем дело?

- В моем высокомерии. В том, что я оставил Микелетто в живых, - вздохнул Макиавелли. - И держал его в надежной камере, чтобы допросить.

- Рассказывай все.

- Он сбежал! Накануне казни!

- Из Синьории? Как?

- По крышам. Сторонники Борджиа пробрались в Синьорию под покровом ночи и убили охранников, а потом спустили веревку. Священник, которому исповедовался Микелетто, тоже поддерживал Борджиа - сегодня его сожгут на костре - передал в камеру напильник. Микелетто спилил один прут оконной решетки. Он крупный человек, и сумел отжать решетку и выбраться наверх. Ты же знаешь, насколько он силен. Когда подняли тревогу, в городе его уже не было.

- Нужно его найти, и... - Эцио замолчал, осознав положительную сторону происшествия. - Когда мы его найдем, проследим за ним. Он сможет привести нас к Чезаре. Он предан ему до безумия, но без поддержки Чезаре ни на что не способен.

- Я послал легкую кавалерию обыскивать деревни в его поисках.

- Но там наверняка остались сторонники Борджиа, которые спрячут его.

- Думаю, он в Риме, поэтому я вернулся.

- Почему в Риме?

- Мы слишком самоуверенны. Здесь тоже остались сторонники Борджиа. С их помощью он доберется до Остии и попытается достать корабль.

- Бартоломео как раз в Остии. Ему там уже надоело, но ни он, ни его наемники, не покинут позиций. Я пошлю к нему курьера с посланием.

- Но куда Микелетто отправится потом?

- Ему некуда идти кроме как в родной город - Валенсию.

- Эцио... мы должны быть уверены. Нужно немедленно использовать Яблоко, и посмотреть, где он.

ГЛАВА 55

Эцио вернулся в спальню, где, в тайне от Макиавелли, вытащил из тайника ящик и принес его другу в гостиную.

Потом надел перчатки и осторожно вытащил Яблоко из сундука, положил на стол.

Эцио сосредоточился. Яблоко начало медленно наливаться светом, затем свет стал ярче, комната наполнилась холодным свечением. Потом они увидели на стене, сперва туманно и расплывчато, образы, которые Эцио уже видел в прошлый раз - странный далекий замок в пустынной местности, он был очень старый, с внушительным барбаканом, четырьмя центральными башнями с неприступной площадью в центре.

- Где эта крепость? Что Яблоко хочет нам сказать?

- Она может быть где угодно, - отозвался Макиавелли. - А пейзаж... похоже на Сирию.

- Или, - Эцио с внезапным волнением вспомнил слова доктора Тореллы, - на Испанию.

- Микелетто не может быть в Испании.

- Я уверен, что он хочет отправиться именно туда!

- В любом случае мы не знаем, где находится это место. В Испании множество замков, похожих на этот. Обратись к Яблоку еще раз.

Но, несмотря на попытки Эцио, Яблоко продолжало показывать ту же картину: укрепленный замок на холме, построенный около трехсот лет назад, который был окружен небольшим городком. Видение не было цветным. Дома крепость и деревня были окрашены в коричневые цвета. Единственным цветным пятном в видении был флаг на флагштоке замка.

Эцио присмотрелся.

Белый флаг с красным крестом, напоминавшем букву «Х».

Он убедился в своих догадках.

- Военный штандарт короля Испании Фердинанда и королевы Изабеллы!

- Да, - признал Макиавелли. - Отлично. Мы выяснили, в какой он стране. Но так и не узнали, где именно. Почему Яблоко показывает его нам? Туда направляется Микелетто? Спроси Яблоко еще раз.

Но видение уже исчезло, сменившись укрепленным городом на холме, на белом флаге города пересекались красные цепи, звенья были окрашены в желтый. Эцио узнал флаг Наварры. Потом появилось третье, последнее видение - огромный, богатый морской порт, рядом с которым в сверкающем на солнце морских волнах стояли корабли, а к городу стягивались армии. Но ни Эцио, ни Макиавелли понятия не имели, где находятся эти места.

ГЛАВА 56

Все были на своих местах. Курьеры ежедневно доставляли сообщения с одной базы Братства на другую. Бартоломео и Пантасилее нравилась Остия. Антонио де Маджианис оставался на посту в Венеции. Клаудиа вернулась во Флоренцию к Паоле, которая по-прежнему содержала дом удовольствий, подобный «Цветущей розе» в Риме, за которым теперь присматривали Роза и Лис.