Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии, стр. 80

3.90

A fond (французск.) — основательно.

3.91

Гумбольдт — см. примечание 1.26 к «Воспоминаниям о заселении Амура».

3.92

Twenty six! Twenty six! Twenty five! Twenty four! Twenty one! (английск.) — «Двадцать шесть! Двадцать шесть! Двадцать пять! Двадцать четыре! Двадцать один!».

3.93

Stop (английск.) — остановка, стоп.

3.94

Генерал-губернатор южных провинций — Хубея, Хунани, Гуандуня, Гуанси.

3.95

Венюков имеет в виду свою службу председателем Люблинской крестьянской комиссии в Польше (по проведению земельной реформы).

3.96

«Hotel de Belle-vue» (французск.) — гостиница «Бель-Вю» («Красивый вид»).

3.97

En herbe (французск.) — начинающий.

3.98

Non possumus (латинск.) — «не можем».

3.99

Адмирал Попов командовал русскими военными кораблями на Тихом океане.

3.100

Walsch — Уолш, название фирмы.

3.101

«The Capital of the Tycoons» (английск.) — «Столица тайкунов».

3.102

Зеленой С. И. — адмирал, участник экспедиции по определению долгот в Балтийском море, читал в университете астрономию и геодезию, позднее директор Гидрографического департамента.

3.103

Религиозное восстание японцев-христиан, жестоко подавленное правительством.

3.104

Дунгане — народность китайского Туркестана, восставшая против притеснений со стороны богдыханского правительства. После жестокого усмирения восстания китайским правительством часть дунган выселилась в Россию.

3.105

Quand-meme (французск.) — во что бы то ни стало.

3.106

Пальмерстон — премьер-министр и руководитель внешней политики Англии, добивавшийся установления мирового господства английского капитализма.

3.107

«International hotel» — гостиница «Интернациональная», brandy (английск.) — коньяк.

3.108

Pendant (французск.) — соответствие.

3.109

Old merry England (английск.) — «старая веселая Англия».

3.110

Bad conduit (английск.) — дурное поведение.

3.111

Во время гражданской войны в США между Северными и Южными штатами английское правительство явно поддерживало рабовладельцев юга, которым передало военный корабль «Алабама», использованный для пиратских действий на море. После победы северян Англия была вынуждена уплатить Соединенным Штатам Америки 15,5 миллиона долларов за учиненный ущерб.

3.112

Третье отделение — высший орган полиции, царская охранка.

3.113

Радзивилл и Демидов — польский и русский богачи.

3.114

De facto (латинск.) — фактически, на деле.

3.115

College de France — известное французское учебное заведение.