Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія, стр. 96

— Нам потрібна свобода, — відповів один з них. — Ми думали, що якщо ви звернетеся до цих людей, як правитель, то зможете переконати їх залишити нас у спокої, тому що вони вас бояться.

— Ось чому ви повинні допомогти мені. Ти сам мить тому сказав, що вони можуть піти геть зі страху переді мною. Ви повинні допомогти мені, щоб загроза виглядала правдоподібно і їх страх мав реальні підстави. Якщо вороги не повірять в серйозність загрози, вони ніколи не залишать вашу країну.

— Ми думали, що ви можете звільнити нас від Ордена без насильства, без вбивств, — виступив наперед один з чоловіків. — Якщо ви вирішите, що треба вбивати, убивайте. Це буде ваш вибір. Ми не можемо вбивати. З самого початку наші предки вчили нас, що вбивати погано. Так що це повинні робити ви.

— Це ваш обов'язок допомагати тим, хто не може сам зробити те, на що здатні ви, — кивком висловивши згоду, додав інший.

Обов'язок. Ввічливе найменування рабських ланцюгів.

Річард відвернувся, закривши очі і масажуючи скроні пальцями однієї руки. Він думав, що зумів достукатися до цих людей. Він сподівався, що зможе навчити їх самостійно мислити, а не механічно повторювати завчені постулати вчення.

Насилу вірилося, що після всього, що він сказав їм, ці люди все ще воліють залишити своїх улюблених в руках катів і вбивць, які будуть катувати і жорстоко вбивати їх, аби не завдавати шкоди тим, хто скоює ці злочини. Вони відкидали відплату злу. Відмовляючись зіткнутися з реальністю, ці люди охоче вибирали добро, а не зло, життя, а не смерть. Але в цьому, реальному світі, їх уявне добро відкривало дорогу злодіянням, а стаючи на захист життя вбивці вони засуджували до смерті своїх безневинних дітей і близьких.

Річард зрозумів, що їхні переконання мали більш глибоку природу. Це було глибинне почуття, вони вперто відмовляли визнати реальність зла.

У грудях кожен вдих віддавався болем. Він повинен отримати протиотруту. Він втрачає час.

Але самому йому не впоратися, рахунок іде вже на дні. Дар вбиває Річарда так само вірно, як і отрута. Від головного болю його нудило. Навіть магія меча не допомагала йому.

Річард боявся отрути, але більше всього він боявся померти від того, що жило всередині нього, свого дару. Отрута, незважаючи на всю небезпеку, був зрозумілим злом, від якої можна було вилікуватися. Але як впоратися з даром, він не знав.

Річард подивився в очі Келен. У них застигла тривога. Він бачив, що дружині нічого йому сказати. Її поза виражала втому, руки безсило впали під тягарем думок про наближення до нього з кожною хвилиною смерті, але вона нічого не могла запропонувати. Все складалося так, що лорд Рал зобов'язаний відновити кордон, як якщо б його життя належало не йому, а будь-кому, хто звернеться до його почуття обов'язку, заковуючи його в кайдани необхідності.

Почуття обов'язку давило на нього не менше, ніж думки про отруту… закликаючи пожертвувати собою.

Річард забрав у Келен маленьку статуетку і подивився на неї. Вона вже майже повністю почорніла. Його життя випаровувалося. Пісок продовжував сипатися. Його час закінчувалося.

Давно померлий кам'яний чаклун, який надіслав йому сигнальний маяк і направив на вирішення цього неможливого завдання, височів над Річардом, немов безмовний докір.

Позаду стовпилися люди, підтримуючи переконаність один одного в їх віруваннях, способі життя, прихильності древнім ідеям, з яких вони виводили свої абсурдні умовиводи про те, що люди Ордена помиляються, і їх можна переконати. Ці люди говорили з Мудрим і Великими Розмовляючими, які утримували їх на шляху миру та ненасильства. Ті знову підтвердили, що треба слідувати шляху, який був прокладений задовго до них їх предками, які передали їм звичаї, вірування, цінності та спосіб життя.

Намагатися підняти цих людей до розуміння, що є правда і необхідність, так само складно, як намагатися підняти їх у повітря за допомогою тонкої нитки. Ця нитка порвалася.

Він опинився в пастці, створеній переконаннями цих людей, отрутою, головним болем, Ніколасом, полюючим за ним, і давно померлим чарівником, який повернувся з потойбічного світу, щоб змусити його виконувати давно померлі зобов'язання.

Річард відчув як піднімається гнів, він підняв руку і жбурнув сигнальний маяк в статую Кейджа Ранга.

Люди пригнулись, маленька фігурка пролетіла над його головою і розбилася об кам'яну статую. Бурштинові шматочки і чорнильно-чорні осколки полетіли на всі боки. Пісок розплескався по гранітному п'єдесталу.

Стовплені люди зберігали мовчання.

Нагорі дим, що струмував від похмурих хмар, згустився, так що можна було протягнути руку і доторкнутися. Кілька крижаних сніжинок кружляли в повітрі. Оточуючі перевал гори тонули в холодному тумані, так, немов від усього світу залишився тільки цей перевал. Річард стояв у смертельній тиші, в центрі загальної уваги.

Слова, написані на п'єдесталі пам'ятника Кейджа Ранга, фраза на древнєд'харіанській мові спливла в мозку Річарда.

— «Бійся будь-якого порушення кордонів цієї імперії… бо за нею зло: ті, хто не може бачити».

Слова на стародавній мові проносилися в його голові знову і знову. Тільки переклад був неправильним.

— Світлі духи, — прошепотів Річард, раптово прозріваючи. — Я помилився. Смисл цих слів зовсім інший.

45

Серце Келен розривалося при вигляді тих тортур, яким ці люди піддали Річарда. Тільки їй почало здаватися, що він допоміг їм зрозуміти таку необхідну істину, як все пішло прахом. Бандакарці знову і знову поверталися до своєї свідомої сліпоти.

Річард, схоже, забув про людей. Він дивився туди, де статуетка врізалася в монумент.

— Що ти мав на увазі під помилкою? У яких слів інше значення? — Прошепотіла Келен, підійшовши до нього. — Про що ти говорив?

— Переклад, — відповів лорд Рал голосом, в якому звучав переляк розуміння. Він нерухомо стояв обличчям до баштоподібної статуї Кейджа Ранга. — Пам'ятаєш, я говорив, що написане там звучить нерозумно?

Келен глянула спершу на статую, потім на Річарда.

— Так.

— Це зовсім не по-дурному. Це тільки здавалося мені дурним. Я намагався змусити напис говорити те, що, як мені здавалося, він повинен був означати. Ніби ті, хто за межами, не зможуть побачити магії. Мені треба було просто вдивитися в те, що було накреслено переді мною. Те, що я говорив тобі раніше, — невірно.

Коли його голос зійшов нанівець, Келен взяла і стиснула руку чоловіка, привертаючи його увагу.

— Що ти маєш на увазі, кажучи, що це неправильно?

Річард показав на статую.

— Тепер я розумію, в чому саме помилився, чому у мене були труднощі з цим написом. Я казав тобі, що сумніваюся в перекладі. Я правильно робив, що сумнівався. Тут не йдеться: «Бійся будь-якого порушення кордонів цієї імперії… бо за нею зло: ті, хто не може бачити».

Дженнсен присунулася ближче до Келен.

— Ти впевнений?

Річард озирнувся на статую, його голос здавався далеким.

— Тепер так.

Келен потягнула його за рукав, змушуючи Річарда подивитися на неї.

— Так що ж воно означає?

Його сірі очі на короткий мить зустрілися з її, а потім кинулися до очей Кейджа Ранга, які дивилися на Стовпи Творіння, на свій останній запобіжний засіб, що захищав світ від цих людей. Замість того щоб відповісти їй, він подивився вбік.

Люди розділилися, коли Річард ступив крок до статуї. Келен стояла прямо у нього за спиною, Кара дихала їй в спину, а Дженнсен підняла повідок Бетті і тягнула козу за собою. Бандакарці, розступившись перед Річардом, не спускали стривожених очей з кози і її господині. Том лишився стояти на місці, продовжуючи ненав'язливо, але уважно спостерігати за людьми.

Підійшовши до статуї, Річард змахнув наліт снігу біля підніжжя, знову оголюючи слова, висічені древнєд'харіанськими символами. Келен бачила, як його очі рухаються по рядках, як він читає їх про себе. Хвилювання в його рухах видало їй, що він весь спрямований до чогось важливого.