Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія, стр. 141

Лють Річарда зібрала обидві дані йому частини магії в єдине ціле. В одну мить жахливий спалах світла вивільнився і магія спустошуючим потоком пронеслася по внутрішньому двору укріплення, спопеляючи солдатів Імперського Ордена. Темний світанок повернувся у табір. Приголомшені чоловіки і жінки стояли серед моря тіл, нутрощів і перемішаних до невпізнаності останків ворожих солдатів.

Битва закінчилася раптово. Ніч закінчилася. Люди Бандакара здобули свободу. Жінки почали вити і плакати в нестямі від отриманої свободи. Вони знали багатьох чоловіків, що прийшли звільнити їх, і з вдячністю обіймали брудних і стомлених визволителів, переповнюючись радістю. Жінки обіймали друзів, родичів і незнайомців. Чоловіки теж плакали від полегшення і щастя.

Келен поспішила пройти поміж тріумфуючих людей, що товпилися на відкритій площі. Люди вітали її, радіючи, що вона теж на волі. Багато хто з них хотіли поговорити з нею, але вона бігла до Річарда, не звертаючи на них уваги.

Її чоловік стояв осторонь, спираючись на стіну, вірна Кара підтримувала його. Лорд Рал все ще стискав у руці закривавлений меч, кінчик клинка торкався землі.

Оуен теж підбіг до них.

— Мати-Сповідниця! Я такий радий і щасливий, що ви повернулися! — Чоловік подивився на усміхненого Річарда. — Лорд Рал, я хотів би познайомити вас з Мерілі.

Жінка, яка нещодавно в несамовитістю встромляла нож в труп викрадача, тепер соромилася заговорити. Вона схилила голову, вітаючи Річарда.

Річард випростався і посміхнувся. Келен так любила цю посмішку, наповнену радістю життя.

— Я щасливий познайомитися з тобою, Мерілі, — привітно мовив він. — Оуен розповідав нам про тебе і те, як багато ти для нього значиш. Незважаючи на все, що сталося, ти завжди була на першому місці в його серці і душі. Його любов до тебе спонукала його змінити своє життя, відмовитися від ролі раба і стати одним з кращих захисників вашого народу.

Вона була вражена всім навколо і його словами.

— Лорд Рал прийшов до нас і врятував нас усіх, але крім того зробив ще дещо більш важливе, — поділився Оуен з Мерілі найважливішим. — Лорд Рал подарував мені хоробрість битися за тебе, битися, щоб врятувати тебе. Ми всі боролися за власні життя і життя тих, кого ми любимо.

Сяюча Мерілі підійшла до Річарда і поцілувала його в щоку.

— Спасибі вам, Лорд Рал, — вже не бентежачись, подякувала вона. — Я й не знала, що мій Оуен здатний на таке.

— Повір мені, ми теж в цьому сумнівалися, — уїдливо запевнила її Кара. Але Мерілі навряд чи зрозуміла її. Морд-Сіт поплескала Оуена по плечу. — Але він впорався.

— І я зрозуміла цінність того, що сталося, цінність того, чому ви навчили наших людей, — звернулася Мерілі до Річарда.

Лорд Рал ще посміхався їм, але не зміг стримати душачий його кашель. Атмосфера радості звільнення раптово змінилася. Люди стовпилися навколо них, підтримуючи свого вождя. Келен побачила кров, що текла по підборіддю чоловіка.

— Річард! Ні… — закричала вона.

Люди обережно опустили лорда Рала на землю. Він схопився за рукав дружини, притягаючи її ближче. Келен бачила сльози, що течуть по обличчю Кари.

Здавалося, в цій битві Річард втратив залишок останніх сил. Він зісковзнув у фатальну фазу дії отрути, і вони нічого не могли для нього зробити.

— Оуен, як далеко до твого міста? — Запитав Річард хрипким голосом, важко дихаючи після нападу кашлю.

— Недалеко: годину ходу, якщо ми поквапимося.

— Травник, який виготовив отруту і протиотруту… він жив там?

— Так. Його будинок все ще цілий в Уілтертоні, — підтвердив чоловік.

— Відведи мене туди.

Оуен виглядав спантеличеним, але нетерпляче кивнув.

— Звичайно.

— Швидше, — Річард спробував встати. Але не зміг. У натовпі з'явився Том. Дженнсен теж була тут.

— Принесіть які-небудь жердини, і ще парусину або вовняні ковдри, — розпорядився Том. — Ми зробимо носилки. Їх понесуть четверо дужих чоловіків. Будемо бігти і швидко доставимо лорда Рала на місце.

Люди побігли до будівель, щоб знайти необхідні для спорудження носилок речі.

65

Келен швидко вийняла бляшанку з полиці і відкрила її. У ємності містився жовтий порошок. Це був правильний колір. Вона нахилилася і показала його Річарду, який лежав на ношах. Він дотягнувся до банки і взяв дрібку.

Понюхав, лизнув язиком і кивнув.

— Зовсім трошки, — прошепотів він, простягаючи до неї руку. Келен підставила долоню, на яку він насипав трохи порошку. Залишок Річард витрусив на підлогу, не в силах насипати його назад. Келен додала маленьку порцію порошку з долоні в один з горщиків з киплячою водою.

Тканий мішечок з травами був опущений в інший мішечок з гарячою водою. Суміші з сушених грибів набубнявіли в маслі. Інші люди, слідуючи вказівкам Річарда, розтирали стебла рослин.

— Лобелія, — сказав Річард, закривши очі.

Оуен нахилився до нього.

— Лобелія? — Перепитав він.

Річард кивнув.

— Вона повинна бути серед висушених рослин.

Оуен повернувся і почав шукати. Сотні маленьких квадратних шухлядок були розвішані всередині по будинку, де жив чоловік, що виготовив отруту і протиотруту. Це була маленькє, в одну кімнату, погано освітлене приміщення з мізерним оздобленням. Воно не надто відрізнялося від будинків інших травників, які доводилося бачити Келен, але ця людина мала чудову колекцію інгредієнтів. Більш того, одного разу він приготував протиотруту, і по всій видимості, з того, що знаходилося в будинку.

— Ось вона! — Оуен підніс пакетик до Річарда, щоб той міг подивитися. — На етикетці було вказано «лобелія».

— Подрібни невеликий шматочок, величиною з половину твого пальця, просій щоб відкинути волокна, і потім поклади в пляшку з темним маслом, — роз'яснив Річард.

Він розбирався в рослинах, але його знань явно було б недостатньо, щоб приготувати такі ліки. Здавалося, його направляє сам дар.

Лорд Рал чи то перебував у трансі, чи то за нього говорила його підсвідомість. Келен точно не могла в цьому розібратися. Чоловік ще дихав. Жінка не знала, що ще можна зробити для його порятунку. Якщо вони нічого не зроблять, він скоро помре. Поки Річард лежав на ношах, йому було досить комфортно, але це не допоможе йому одужати.

Вони швидко добігли до Уілтертона, але Келен здавалося, що пройшло дуже багато часу.

— Деревій, — прошепотів Річард.

— У якому вигляді? — Нахилилася вона уточнити.

— Масло.

Келен пройшла уздовж полиць з маленькими пляшечками і знайшла одну з написом «масло деревію». Вона опустилася і показала склянку темного скла Річарду.

— Скільки? — Жінка підняла руку чоловіка і помістила на неї пляшечку, щоб він міг визначити кількість. — Скільки?

— Вона повна? — Перепитав хворий.

Келен швидко витягла дерев'яну пробку.

— Так.

— Половину, — вирішив Річард. — Додай до інших масел.

— Я знайшла піретрум, — оголосила Дженнсен, злазячи з табуретки.

— Приготуй розчин, — пояснив Річард.

Келен вставила пробку назад і присіла поруч з Річардом.

— Що далі?

— Приготуй настоянку коров'яку.

— Коров'як, коров'як, — бурмотіла Келен, повертаючись до полиць.

Слідуючи вказівкам Річарда, півдюжини чоловік працювали над протиотрутою: кип'ятили, змішували, кришили, розтирали, проціджували і вимочували. Вони змішували ті препарати, які вже були готові, і поділяли ті, над якими працювали. Їх робота, різноманітні завдання, які давав їм Річард, складалися і вели до точно визначеного результату.

Річард жестом підкликав Оуена. Чоловік, опускаючись на коліна біля ліжка вмираючого, обтрусив штани.

— Холод, нам потрібне щось холодне, — промовив Річард. — Нам потрібно знайти спосіб охолодити це.

Оуен трохи подумав.

— Тут неподалік є струмок.

Річард показав на деякі з приготованих інгредієнтів.

— Злий вміст цих мисок в котел киплячої води разом з порошками. Потім віднеси котел до струмка. Опусти котел у воду, щоб охолодити його. — Річард застережливо підняв палець, — Але не став котел занадто глибоко в воду, і не дай воді перелитися через край, це все погубить.