Четверте Правило Чарівника, або Храм Вітрів, стр. 142

— Звичайно. А ти б не присягнулася, щоб втекти звідси? — Кларисса сковтнула.

— Я зробила б все, що завгодно.

— Тоді поспішите, — сказав Уолш. — Місця в кареті вистачить, а от часу в нас обмаль.

Верна кивнула і вискочила за двері.

Кларисса зняла з шиї золотий медальйон і відкрила його. Уоррен, насупившись, дивився, як вона знімає з нижньої полиці книгу і кладе його утворену щілину.

Вона акуратно підштовхнула медальйон до самої стіни і поставила книгу назад.

— Що ви робите? — Запитав Уоррен.

— Те, що Натан хотів, щоб я зробила. Верна увірвалася в кімнату, тримаючи за руки двох сяючих, жінок. Одну з них Кларисса упізнала — сестра Амелія.

— Вони дали клятву, — задихаючись, промовила Верна. — Вони вірні Магістрові Ралу. Давайте забиратися звідси.

— Саме час, — сказав Уолш і посміхнувся Верні. Кларисса подумала, що вони, схоже, давно знають один одного.

Вони побігли назад через фортецю. У сирих коридорах смерділо гнилизною.

Звернувши за ріг, Кларисса побачила жінку в прозорому одягу. Вона несла тацю з двома мисками.

Помітивши їх, особливо Уолша, жінка квапливо відступила до стіни.

Кларисса зупинилася.

— Менді? — Не вірячи своїм очам, прошепотіла Кларисса. — Менді Перлін, це ти? Менді підняла голову.

— Так, пані?

— Менді, це я, Кларисса. З Ренвольда. Менді втупилася на дороге плаття Кларисси, на її коштовності, на її завиті волосся. Очі в неї стали круглими.

— Кларисса, це правда ти?

— Так.

— Я тебе не впізнала… Ти стала зовсім інша. Ти виглядаєш так… Здавалося, вона зрозуміла щось. — Тебе теж схопили тоді, в Ренвольді? Я бачу кільце.

— Ні, мене не схопили.

Очі Менді наповнилися сльозами.

— О добрі духи! Я так рада, що тебе не схопили тоді. Це було так…

Кларисса обняла її. Вона завжди ненавиділа Менді за її насмішки і злий язик, але зараз співчувала їй.

— Менді, ми повинні йти. Ти хочеш піти з нами? — Верна схопила Клариссу за руку.

— Ти що?

Кларисса вп'ялася поглядом в Верну.

— Я приїхала сюди, щоб врятувати вас. Я дозволила вам взяти з собою ваших подруг. Я теж хочу відвезти звідси свою подругу.

Верна зітхнула і відпустила її.

— Звичайно.

— Подруга? — Не вірячи своїм вухам, перепитала Менді.

— Так, — сказала Кларисса. — Я можу визволити тебе звідси.

— Ти врятуєш мене? Зрештою, іноді я… — Ридаючи, Менді кинулася на шию Клариссе. — О так! О, Кларисса, будь ласка! О, Кларисса, будь ласка, візьми мене з собою!

Кларисса відсторонила її.

— Тоді слухай уважно. Іншої можливості у тебе не буде. Мій господар володіє магією, яка може захистити твій розум від соноходця. Але ти повинна принести йому присягу. Ти повинна присягнутися йому у вірності.

Менді впала на коліна і схопила Клариссу за поділ.

— Так, я клянуся.

— Тоді повторюй за мною, і нехай слова йдуть від самого серця.

Менді, ридаючи, проговорила за Кларисса слова посвяти, і Верна допомогла їй піднятися.

Кларисса завжди боялася Менді, боялася її насмішок. Скільки разів вона перебігала вулицю, втягнувши голову в плечі, а вслід їй линув знущальний голос Менді.

— Швидше, — сказав Уолш. — Натан велів нам не затримуватися.

Біля воріт Уолш роздратовано сказав стражникові, що повноважний представник любить жінок і просив привезти ще парочку. Стражник анітрохи не здивувався, а тільки окинув сальним поглядом жінок в прозорому одягу і багатозначно поплескав Уолша по спині.

Місця в кареті вистачило всім. У Кларисси був тільки один запасний плащ для Верни, — але під сидінням знайшлися ковдри, і всі жінки змогли прикрити наготу. Уолш забрався на козли до Боллесдуна, і карета рушила.

Менді плакала на плечі у Кларисси і обсипала її подяками. Кларисса втішала її, але в глибині душі їй було приємно, що вони з Менді ніби помінялися ролями. А все завдяки Натану. Він зробив Клариссу іншою, перемінив усе її життя.

Коли вони проїжджали по табору, карету тричі зупиняли для огляду, але все обійшлося благополучно, і, коли вогні багать залишилися позаду, Кларисса зітхнула з полегшенням.

Боллесдун повернув карету на північ і поїхав уздовж берега. Раптово небо позаду освітилося багряним спалахом, і до них долинув низький гуркіт вибуху.

Уолш, висячи майже догори ногами, засунув голову у віконце карети:

— Відмінна робота, Кларисса!

Кларисса усміхнулася. Боллесдун на козлах теж кричав щось захоплене.

Верна запалила на долоні чарівний вогонь і нахилилася до Кларисси.

— Робота? Що ви там зробили? Кларисса ласкаво погладжував чорну книгу у себе на колінах.

— Натан послав мене за цією книгою, але не хотів залишати Джегану інші.

Він сказав, що ці пророцтва дуже небезпечні, тим більше що Верна і особливо Уоррен можуть допомогти Джегану зрозуміти їх значення. Натан велів мені знищити решту книг.

— Я зрозуміла, — сказала Верна. — Нам пощастило, що ми погодилися поклястися у вірності… Магістру Ралу. Кларисса кивнула.

— Якби ви відмовилися, я все одно відкрила б медальйон. Натан сказав, що, якби ви допомогли Джегану зрозуміти ці пророцтва, міг би загинути увесь світ.

Верна і Уоррен перезирнулися.

— Я вже перестав сподіватися, — повільно сказав Уоррен, — але, здається, мені таки пощастило. Тепер я зустріну істинного пророка і буду вчитися володіти своїм даром.

Верна поникла.

— З вогню та в полум'я. Не можу повірити, що я поклялася у вірності цьому чокнутому старому. Кларисса нахилилася вперед.

— Натан не старий.

Верна засміялася різким сміхом.

— Ти нічого не розумієш, дитино.

— І він не божевільний. Натан самий добрий, самий чудовий, самий благородний чоловік з усіх, кого я зустрічала!

Верна зиркнула на виріз сукні Кларисси і знову подивилася їй в очі.

Але Кларисса вже звикла до таких поглядів.

— Так, — пробурмотіла Верна. — Мабуть, ти права, моя дорога.

— Ви не повинні шкодувати, що поклялися йому у вірності, — гаряче сказала Кларисса. — Натан добрий і мудрий. Він могутній чарівник. Я бачила, як він перетворив іншого чарівника в купку попелу.

Брови Верни поповзли вгору.

— Іншого чарівника? — Кларисса кивнула.

— Його звали Вінсентом. Вінсент, ще один чарівник і дві сестри, Йоделла і Вілламіна, прийшли до Натана. Вінсент намагався вбити Натана, і Натан перетворив його в купку попелу.

Верна дивилася на неї круглими очима.

— Після цього, — сказала Кларисса, — вони стали з Натаном дуже ввічливі, і Джеган погодився віддати йому книжку. — Вона постукала по чорній палітурці. Джеган запропонував йому на вибір або книгу, або сестру Амелію. Тепер у Натана буде і те, і інше. У Натана грандіозні плани. Одного разу він стане володарем світу.

Верна знову перезирнулася з Уорреном і повернулася до Амелії.

— Що це за книга, Амелія?

— Я вкрала її в Храмі Вітрів, — сказала Амелія хрипким голосом. — І тільки я можу її використовувати. Я почала чуму. Тисячі людей вже померли через те, що я зробила. Крім того, таким чином Джеган усунув Річарда Рала. Хвала Творцеві, що у нас ще залишився Натан Рал, який може нас захистити.

— Милостивий Творець, — прошепотіла Верна. — У що ми вляпалися, присягнувши Натану?

63

Річард піднявся з Трону Чарівника. Він впізнав духа, який ковзнув до нього.

Ця була жінка, яку він колись боявся і ненавидів. Тільки після того, як він зрозумів її і простив її за те, що вона йому зробила, йому вдалося вбити її і звільнитися.

Це була жінка, чий привид переніс Келен і Річарда в обитель між світами.

— Річард, — сказав дух. Здавалося, він посміхається.

— Денна.

— Я бачу, що ти носиш ейдж. Але це не мій.

Річард повільно хитав головою.

— Він належав іншій Морд-Сіт, яка померла через мене.

— Раїна. Я знала її в світі живих і знаю тут. Так як вона прийшла в світ духів після того, як вітри були осквернені, їй не дозволено з'явитися сюди. Але знай, що її душа знайшла спокій. А ти подарував їй спокій у світі життя, тому вона попросила мене з'явитися сюди. Річард торкнувся ейджа Раїни.