Темные огни, стр. 80

— Тебя все глубже засасывает трясина безответной любви, — говорила она. — И не пытайся отрицать это. Я прекрасно разбираюсь в подобных делах. К тому же я хорошо, изучила тебя за многие годы. Я видела всех твоих любовников и могу сказать, что ничего подобного с тобой раньше не бывало. Я всегда мечтала, чтобы ты встретила настоящего мужчину. Но этот человек… Он ведь женат! Тебе следует быть очень осторожной, дорогая.

— Я же не дура, Констанца! — воскликнула Франческа. — Он совершенно не похож на всех остальных. Все они были такими глупыми и ничтожными… А мой разбойник… Я только сейчас начала его понимать. Он любит свободу и не хочет обременять себя даже привязанностью. И я с ним вполне согласна. Он… Он не говорит пошлостей, как другие мужчины: «Я люблю вас, Франческа. Я восхищаюсь вами. Я умру, если вы не отдадитесь мне…» Нет, он не говорит ничего подобного. Но и не старается заинтриговать меня, прикидываясь равнодушным. По-моему, Констанца, я нравлюсь ему. Мы часто говорим о самых разных вещах. Он уважает во мне личность, помогает мне понять себя. Я думаю…

— Ты влюблена, Франческа, — невозмутимо сказала старая служанка, но та лишь мотнула головой.

— Нет, нет, я совсем не влюблена! То есть… Мы, конечно, увлечены друг другом, но похоже, мы просто выясняем, чей характер сильнее и кто первый уступит… И я все думаю, Констанца, если уступлю я, что делать потом? Ты понимаешь? Он требует свободы и должен быть свободен. Но если уж это началось у нас, то почему может кончиться? Разве когда-нибудь пройдет влюбленность, которой я боюсь больше всего?

Она развела руками:

— Ах, Констанца, не ругай меня! С меня достаточно и того, что нам просто приятно друг с другом. Ну, может, это чуточку больше, чем обычное удовольствие. Понимаешь, я очень сильно хочу его и никогда не позволю ему уйти!

— А как же его жена? Неужели ты забыла, что он принадлежит ей? Как же ты можешь не отпустить его?

Черные глаза Констанцы укоризненно уставились на хозяйку.

— Его жена? Тьфу! Она не стоит такого мужа! Почему это она уехала во Францию? И почему до сих пор там? Если бы Стефано скучал о ней, он давно бы уже отправился туда и привез ее домой. Но он остается здесь со мной.

— Значит, ты уже серьезно подумываешь о замужестве? А что ты будешь делать, если он разведется со своей женой? Неужели ты надеешься, что он женится на тебе? Разве ты готова все бросить, выйти замуж, растолстеть и окружить себя кучей ребятишек?

— Но я и не говорила о замужестве! — раздраженно воскликнула Франческа. — Я живу только сегодняшним днем и не забиваю голову планами на будущее. Сегодня мы оба вполне довольны друг другом!

В Мексиканском заливе стало жарко, а воздух был пропитан влагой. Когда быстроходный клипер высадил пассажиров неподалеку от Матамороса, Франческе казалось, что ее одежда тоже пропиталась этой ужасной сыростью. Они остановились здесь, так как ей все же удалось уговорить Стива сделать небольшое турне по Мексике.

— Я ведь предупреждал тебя, дорогая, — усмехнулся Стив, наблюдая, как она задыхается от жары. — До поместья моего друга близ Монтеррея очень нелегкий путь. Не хочешь ли вернуться и отправиться в Новый Орлеан? Это путешествие очень утомит тебя.

— Ничего, — храбро ответила Франческа. — Я уже привыкла к жаре. И Констанца тоже. Все будет хорошо, если ты сможешь погрузить в кареты мою поклажу.

Мистер Филдз вышел в Новом Орлеане, чтобы подготовить все к ее выступлению в этом городе. Франческа обрадовалась, поскольку не желала слушать его постоянных жалоб на жару и отсутствие комфорта. Но сама она решила доказать Стиву, что выдержит любые неудобства. — Так это и есть твоя страна, Стефано? Неужели вся Мексика похожа на этот городок?

— Матаморос, — объяснял он ей, — находится слишком близко от границы, а потому не типичен для Мексики. Вот я и подумал, дорогая, что тебе не захочется задерживаться здесь надолго.

Когда Стив надел грубую ковбойскую одежду и прицепил к ремню кобуру с револьвером, он показался Франческе чужим, и она пожалела, что уговорила его отправиться сюда. Они устроились в лучшей гостинице, какая только была в этом захудалом городке. Однако первый же день Стив провел с неким капитаном Альтамонте, которого они неожиданно встретили на улице. Этого постоянно ухмыляющегося человека Стив называл своим старым другом.

Он ушел с этим капитаном на следующее же утро, а вернулся лишь после обеда, и Франческа сразу поняла, что он чем-то расстроен.

— Я был по ту сторону границы, в Браунсвилле, — объяснил он Франческе, предупреждая ее расспросы. — Мне нужно было кое-кого повидать. Я жалею о том, что согласился привезти тебя сюда. Это непростительное легкомыслие. Мне следовало прежде навести справки. Оказывается, здесь свирепствует тиф.

Франческа нежно прижалась к нему, но он резко оттолкнул ее:

— Ради Бога, Франческа! Держись подальше от меня, пока я не приму ванну и не сменю одежду.

— Но ты… мы не уедем отсюда сейчас? Мы ведь только что приехали! Можно отправиться в другое место, не так ли?

— Черт возьми! Мы, конечно, уберемся отсюда как можно скорее, как только служанка упакует твои вещи! Мы должны покинуть этот город до захода солнца.

Глава 39

Вирджиния Морган вернулась в Париж из путешествия по Испании и застала мачеху очень подавленной.

Джинни выглядела усталой и бледной и, едва вошла в комнату, сразу же уселась на стул, не сняв даже дорожной одежды.

— Значит, ты все-таки вернулась? А где же твой красавец матадор? Я думала, ты привезешь его с собой, — язвительно заметила Соня.

Джинни молча сняла с себя шляпку и, небрежно бросив ее на стул, еще плотнее укуталась в пальто, словно стараясь согреться.

— Он решил остаться в Мадриде, — тихо сказала она. — И не смотри на меня так, Соня! В том, что он предложил мне поехать с ним в Испанию, нет ничего плохого. Кстати сказать, он вел себя как джентльмен… только один раз… впрочем, я тут же поставила его на место. — Зеленые глаза Джинни уставились на Соню, которая перед ее появлением отвечала на письмо мужа. — Для меня есть какие-нибудь новости? На мое имя приходили письма?

— Твои друзья постоянно спрашивали, когда ты вернешься, — ответила Соня. — Прежде всего, конечно, граф д'Арлинже, очень встревоженный твоим отсутствием! А также английский герцог, с которым ты обычно ездила на верховые прогулки. Ты еще помнишь его? Письмо от Стива пришло на следующий день после твоего отъезда. Оно лежит поверх стопки других писем. Разденься и почитай его.

Джинни направилась к письменному столу. Почему же письмо от Стива такое тонкое? Черт бы побрал этого Стива и Соню вместе с ним! Как надоели ей Сонины поучения и постоянный менторский тон!

Джинни уселась за письменный стол, вынула из конверта письмо и прикусила губу, заметив, что Соня внимательно следит за ней.

— Он мог бы и вовсе не писать!

— Вероятно, у него не было времени написать тебе больше, — насмешливо сказала Соня, но Джинни ее уже не слушала, читая неразборчивые каракули мужа.

Стив писал, что устал от Нью-Йорка и собирается скоро вернуться в Калифорнию. Ни слова о том, что он соскучился о ней и хочет ее видеть! Он выражал надежду, что Джинни хорошо отдыхает, наслаждается путешествием по Европе и не испытывает затруднений, получая деньги в банке.

Почему его письма такие сухие и немногословные? Значит, он вовсе не скучает о ней, а может, даже рад, что она так далеко от него? А она так надеялась, так ждала, что он бросится вслед за ней, начнет умолять ее вернуться или даже насильно увезет с собой назад в Штаты! Сначала она очень скучала о Стиве, плакала и надеялась, что он как-то выразит свои чувства. Но этого не случилось. Мысли о нем угнетали ее даже в России… Ко всему прочему, он писал ей редко и холодно, не сообщая ничего о своей жизни. Но регулярно посылал деньги. Неужели он хочет держать ее подальше от себя?

— Ну? Что же он пишет? Или это секрет?