Смерть не имеет лица (Преданность смерти), стр. 43

– Эй!..

– Часок – это как раз то, что нужно. Ты рано меня за­вела.

– Мы не будем заниматься сексом!

– Ладно. Я буду заниматься сексом, а ты можешь про­сто полежать.

С этими словами он скатился вместе с ней на кровать.

Было нечто сверхъестественное в том, как его тело сли­валось с ее. Прежде чем Ева успела что-то сказать, на ее губах оказался его рот – мягкий, соблазнительный и не­обыкновенно коварный – и завладел ее губами. Его руки скользили по всему ее телу, и она наконец сдалась:

– Хорошо, будь животным.

– Спасибо, дорогая. Мне нравится им быть.

Рорк использовал весь этот час до секунды, доставил удовольствие и ей, и себе. Почувствовав, как ее тело об­мякло под ним, он понял, что она сейчас провалится в сон, уже не думая ни о чем, и – по крайней мере, в оставшуюся часть ночи – не будет видеть снов.

Когда Ева проснулась, в комнате было темно. Лишь от экранов расходились блики слабого света. Еще сонная, с трудом приходя в себя, она села и увидела Рорка за пуль­том.

– Который час? – спросила она и, только теперь сооб­разив, что абсолютно раздета, натянула на себя простыню.

– Шесть. Здесь вам приготовлено кое-что для просмот­ра, лейтенант. Все переписано на диски.

– Ты спал? – Ева начала искать брюки, но увидела в ногах аккуратно сложенный халат. Этот человек всегда все предусматривал.

– Да, хотя предпочитаю делать это в спальне. Надеюсь, когда ты сегодня вернешься, то пойдешь прямо туда?

В полутьме кабинета он выглядел страшновато: волосы всклокочены, на лице темнеет выросшая за ночь щетина.

– Постараюсь. Ну, мне нужно потихоньку собираться. Совещание всей команды состоится в восемь ноль-ноль.

Рорк стал ее напутствовать, словно провожая в даль­нюю дорогу:

– Данные по Хенсону – все, что удалось наскрести, – распечатаны. Мне нужно сегодня еще много чего посмот­реть, но ты можешь найти меня в любой момент. В матери­алах, которые я для тебя приготовил, мне попалась пара знакомых имен. Одно из них больше всего наводит на раз­мышления. Поль Ламон. Его папаша был классным специ­алистом и передал сыну большую часть своего богатого опыта. Поль является сотрудником одного из моих пред­приятий здесь, в Нью-Йорке. Предприятие называется «Автотрон». Мы производим там дройдов и всякую элек­тронную мелочь.

– Вы приятели? – спросила Ева.

Рорк пожал плечами:

– Он работает на меня. Кроме того, пару лет назад мы… разработали вместе один проект.

– Из тех проектов, о которых не нужно знать копу? – прищурилась Ева.

– Как раз нужно было бы. В последнее время мы с Полем почти не общались, и я не знаю, чем он занимается в свободное от работы время.

– Ну-ну. И что же это за опыт, который передал ему до­рогой старенький папочка? – хмыкнула Ева.

– Отец Поля был диверсантом и специализировался на подрывных операциях.

ГЛАВА 13

Пибоди не выспалась. Она встала с постели с ощущени­ем, что у нее болит все, что только может болеть, – как если бы она подхватила какую-нибудь инфекцию. Веки набрякли, «и свет ей был почти немил », – вспомнила она какую-то песенку, с неохотой разглядывая свое печальное изображение в зеркале. Она даже не позавтракала, хотя обычно не страдала отсутствием аппетита. Сначала она сама удивилась этому, но потом подумала, что, видимо, мало кто был способен смотреть на еду после того, как не­сколько часов подряд отыскивал и помечал фрагменты человеческих тел.

Впрочем, с таким началом утра Пибоди еще могла сми­риться. В конце концов, такова была работа, которую она выбрала когда-то. За время службы под началом Евы Пи­боди научилась, как направлять свои мысли и энергию на дело.

С чем она не могла смириться и что воспринималось ею как преступная слабость, так это то, что всю ночь значительная часть ее мыслей – притом отнюдь не целомудрен­ных – вертелась вокруг Макнаба.

Она не могла поговорить с Заком о своей странной тяге к Макнабу и не хотела рассказывать ему о событиях, свя­занных с взрывом в «Плазе». Как ей показалось, он был расстроен чем-то своим, и они словно избегали друг друга накануне вечером – да и утром тоже.

Пибоди решила, что попробует сгладить эту нелов­кость, выкроив вечером пару часов и пригласив Зака в какой-нибудь скромный маленький клуб поужинать и послушать музыку. Он любил музыку, и ей показалось, что это будет полезно для них обоих.

Приехав в Центральное, Пибоди направилась в зал для совещаний и в коридоре встретилась с Макнабом. Он отскочил назад, словно увидев привидение, и налетел на двоих людей в форме, которые не были безмерно счастли­вы от его извинений. Так что к тому моменту, когда Макнаб набрался сил еще раз посмотреть на Пибоди, он уже весь покрылся краской и испариной.

– О… Ты идешь на совещание?

– Да. – Она одернула свой форменный плащ. – А ты?

– Я тоже.

Они стояли и смотрели друг на друга в толчее сновав­ших мимо людей.

– Ты нашла что-нибудь по «Аполлону»?

– Немного.

Пибоди откашлялась, снова одернула плащ и решилась двинуться дальше.

– Лейтенант, наверное, уже ждет, – сказала она.

– Да-да, конечно, – согласился он, идя рядом с ней. – Тебе удалось поспать?

– Немного, – ответила Пибоди и покраснела, вспом­нив о своих ночных видениях: два слившихся горячих тела…

– Мне тоже.

Его челюсть уже болела оттого, что он непроизвольно стискивал зубы до скрипа. И все же он отважился сказать:

– Слушай, насчет вчерашнего…

– Забудь! – отрезала она.

– Я забыл. Но если ты будешь ходить здесь в напряге по этому поводу…

– Где хочу, там и хожу. А ты, придурок, держи свои руки от меня подальше, не то я их выдерну!

– Аналогично, моя дорогая. Я скорее поцелую в задни­цу дохлую кошку.

У Пибоди перехватило дыхание от ярости:

– Уверена, это в духе твоих постоянных занятий.

– Это лучше, чем ходить затянутой в мундир, прогло­тив кол.

– Засранец!

– Придурочная!

Не сговариваясь, они оба свернули в пустое помеще­ние, захлопнули дверь и бросились друг к другу.

Она закусила его губы; он втянул в рот ее язык. Макнаб запустил руки под ее плащ и стиснул ее ягодицы. У обоих вырвался единый мученический стон. Затем Макнаб при­жал Пибоди спиной к стене, а его ладони стиснули ее груди.

– О боже, насколько же ты созрела…

Он целовал ее так, словно готов был проглотить всю, словно все мироздание сосредоточилось в этой девушке. У Пибоди в голове все смешалось. Каким-то образом пуго­вицы ее униформы оказались расстегнутыми, и его пальцы уже трогали ее голое тело.

Кто бы мог подумать, что у этого мужчины такие не­обыкновенные пальцы!

– Мы не должны этого делать, – с трудом выговорила она и тут же прижалась губами к его шее.

– Я знаю. Мы сейчас тормознем. Через минутку…

Ее аромат сводил его с ума. Он начал возиться с ее бюстгальтером, но тут за спиной раздался писк телесвязи. Дыша, как загнанные гончие собаки, в смятой одежде, вы­таращив глаза, они смотрели друг на друга с выражением ужаса на лицах.

– Боже ты мой! – пробормотал Макнаб.

– Отойди от меня! – Пибоди толкнула его так, что он чуть не упал, и начала лихорадочно застегивать пугови­цы. – Мы оба сошли с ума. А все из-за того, что это не про­исходит.

– Совершенно верно. И если в ближайшее время это не произойдет, я просто умру.

– Если ты умрешь, у меня не будет проблем. – Она увидела, что неправильно застегнула пуговицы, ругнулась и опять расстегнула их.

При взгляде на нее у него все заныло внутри.

– Секс – мать всех ошибок, – пробормотал он.

– Согласна, – сказала она, снова застегивая пуговицы, и посмотрела на него в упор, не мигая. – Где?

– У тебя?

– Нет. У меня остановился брат.

– Значит, у меня. После смены. Мы это обязательно сделаем, и по-другому быть не может. Избавимся от всего лишнего – и снова сможем жить нормально.