В объятиях принцессы, стр. 65

Раздался выстрел, и руки Хассендорфа ослабли.

Сомертон вскочил и повернулся. Уши были словно заложены ватой. Перед ним стоял герцог Эшланд. Из дула его пистолета тянулся дымок.

– Спасибо, – проговорил Сомертон и в тот же миг увидел, что происходит за спиной Эшланда.

Объятый пламенем навес падает на перепуганную Луизу.

«Нет!» – мысленно закричал он.

Еще не успев ничего сообразить, он уже несся к ней сквозь пламя и дым. Схватив Луизу за плечи, подмял ее под себя, накрыл своим телом, почти не обращая внимания на то, что пламя пожирает его сюртук.

Чернота, густая, как деготь, была заполнена болью. Балансируя на грани благословенного забытья, Сомертон удивился. Оказывается, человек может плыть в море… океане боли.

Он чувствовал руки на своем теле, удары чего-то мягкого по спине, воду, стократ усилившую боль. Но это, наконец, позволило ему перейти грань и забыться.

Последним он услышал голос Луизы – слава богу, она жива. Она называла его своим дорогим глупцом, своей любовью, просила не умирать, не бросать ее.

Нечеловеческим усилием воли он приоткрыл глаза, увидел ее залитое слезами лицо и прошептал:

– Не бойся. Я тебя никогда не брошу.

Снова открыв глаза – через несколько часов или дней, – Сомертон обнаружил себя в постели. Он лежал на животе. Кто-то менял повязку у него на спине. Боль, связанная с этим действом, затронула каждый нерв в его теле.

Эта боль его и разбудила.

– С возвращением, дорогой племянник, – сказал герцог Олимпия.

– Опять ты. – Сомертон закрыл глаза и стиснул зубы. – Где моя жена, черт возьми?

– Она спит, и я не стану ее будить. Луиза прилегла впервые за последние сорок восемь часов.

– Когда я ее увижу?

– Если епископ добьется своего, не раньше чем через месяц.

Это заявление дало Сомертону силы поднять голову. Герцог насмешливо взирал на него сверху вниз – проклятый старик! – сидя на стуле, придвинутом к чрезмерно мягкой кровати, на которой он лежал.

– Епископ? При чем тут епископ?

– Потому что Хольштайнский епископ – это тот парень, на долю которого теперь выпала незавидная участь заботиться о твоей черной душе.

– Пошел к дьяволу!

– Так вот, он справедливо подозревает, что если ты увидишь нашего чистого ангела – Луизу, то очень скоро затащишь ее в постель, независимо от тяжести твоих ран.

Тот, кто делал ему перевязку, отодрал последний бинт, и Сомертон громко заскрипел зубами.

– А почему я не должен укладывать в постель свою законную жену? Я едва не погиб ради нее! Меня бросили в темницу, пытали, преследовали, жгли, но это не самое страшное. Я уже несколько недель не прикасался к телу моей жены. Несколько недель, ты можешь себе это представить? Когда я, наконец, до нее доберусь, она ходить не сможет! И, насколько я знаю своего Маркема, я тоже.

Над головой страдальца кто-то тихо ахнул.

На физиономии Олимпии расплылась улыбка:

– Мой дорогой грешный друг! Я не могу не приветствовать твой брачный энтузиазм, но…

– Но что? Что?

Герцог придвинулся к нему ближе:

– Но, судя по всему, народ Хольштайн-Швайнвальд-Хунхофа не хочет лишиться королевской свадьбы.

Эпилог

Хольштайнский замок

Декабрь 1892 года

Было три часа утра. За окнами падал пушистый снег. Герцога Олимпию разбудил камердинер и сообщил, что внизу его ожидает молодая леди.

– Молодая леди, говоришь? – Герцог отбросил одеяло и стянул с седеющей головы ночной колпак. – В такое время? Видит бог, лучше бы она не проявляла такую назойливость.

В коридоре он был вынужден прищуриться – замок был ярко освещен. Громкий выстрел пушки на крыше заставил Олимпию подпрыгнуть.

– Проклятие! – воскликнул он. – Я надеюсь, она хотя бы хорошенькая.

– Да, сэр, – сказал лакей, семеня за герцогом, шагавшим по коридору, и поправляя его халат.

– Не люблю женщин, которые появляются среди ночи и требуют к себе внимания. Это очень грубо. Я так думаю. Даже вульгарно. – Он повернул за угол и вышел на галерею второго этажа.

– Да, сэр. Очень грубо.

– Мне нравятся пухленькие улыбающиеся симпатичные дамочки, которые приезжают вечером после ужина, когда все сыты, довольны и готовы цивилизованно развлечься перед сном.

Герцог прошагал по галерее, даже не взглянув ни на висящие на стене портреты, ни на шестифутового рыцаря в древних доспехах, уже несколько веков охраняющего вход в восточное крыло замка. Когда-то эти доспехи носил рыцарь, сражавшийся с сарацинами при Антиохии. Тапки герцога громко шлепали по мраморному полу. Шлепки прекратились, только когда он добрался до коридора, устланного мягким ковром.

– Это, конечно, удобнее, – сказал камердинер, главной обязанностью которого было соглашаться со всеми утверждениями герцога.

– А еще больше мне нравятся симпатичные юноши. Меньше проблем, меньше расходов, да и здоровее.

– Да, сэр. Должен ли я приготовить для вас пунш?

Олимпия резко остановился перед закрытыми дверями в гостиную и задумчиво поскреб подбородок. Из-за двери раздался смех, за ним последовал вопль младенца.

– Нет, – сказал он. – Думаю, лучше подойдет двойная доза чистого шотландского виски.

Камердинер распахнул двери перед герцогом.

Тот вошел и сразу окунулся в атмосферу беспрецедентного хаоса. В одном конце комнаты Гатерфилд играл в карты с восьмилетним лордом Килдрейком, который держал во рту незажженную сигару и, судя по довольной физиономии, выигрывал. Рядом на софе расположилась леди Роналд Пенхэллоу и оживленно беседовала с леди Мэри Рассел, темноволосой и темноглазой дочерью светловолосого герцога Эшланда, который стоял рядом, словно Адонис в маске, облокотившись о каминную полку. В одной руке он держал стакан с шерри, другой обнимал жену за талию. Причем эта самая талия явно раздалась, да и животик уже появился.

Надо же, Эмили опять беременна. Неужели ей не хватает здравого смысла найти мужу любовницу?

Взрыв смеха заставил Олимпию повернуть голову в другую сторону. Там принцесса Стефани показывала наследнику Эшланда – лорду Сильверстону фигуры баварских народных танцев, а лорд Роналд Пенхэллоу стоял с двумя изящными серебряными подсвечниками рядом с бесценным стулом эпохи Людовика XIV. На стуле восседал его королевское высочество принц-консорт Хольштайн-Швайнвальд-Хунхофа, совершенно пьяный и очень довольный собой. На полу в открытом футляре лежала виолончель, а в руке принц сжимал смычок.

Олимпия подошел к нему и похлопал по плечу:

– Ну что, племянничек, тебя выгнали из спальни?

Сомертон кивнул:

– Я ведь только хотел помочь.

– Все кончилось?

Граф счастливо улыбнулся:

– Да. Чудесная девочка. Рыжая, как мама. Все хорошо. Они сейчас отдыхают.

Из спальни, расположенной в соседней комнате, донесся крик.

– Вероятно, нет, – сказал Олимпия. – Роды были тяжелыми?

Счастливая улыбка сползла с физиономии Сомертона.

– О боже! Это было ужасно. Пенхэллоу едва удержал меня на месте. – Он медленно покачал головой. – Не знаю, как я это пережил.

– Понимаю. Виски?

– Бренди.

– А он еще остался?

– Сомневаюсь, – горестно молвил принц.

Открылась дверь спальни, на пороге показалась плотная женщина лет сорока в аккуратном сером платье и окинула собравшихся неодобрительным взглядом.

Принцесса Стефани отвлеклась от своего занятия и спросила:

– Как они, сестра Мюллер?

Филипп положил карты на стол, а сигару – в пепельницу.

– Я хочу видеть мою новую сестричку! – закричал он.

– Вы увидите вашу маленькую сестричку утром, ваша милость, – проговорила сестра Мюллер.

– Но уже утро!

Леди Роналд поспешно встала.

– Тише, Филипп. Ты сделаешь так, как сказала сестра Мюллер.

– Уходите, – велела строгая немка. – Все уходите. Вы слишком шумите, а лорду Килдрейку давно пора спать.