Проверка на прочность, стр. 16

Пленники недоуменно переглянулись.

Рейган первая открыла пакет. Затем и остальные разорвали упаковку. Только Тед не двинулся с места.

– Вот, возьми, – сказала Натали. – Я тебе открыла.

– Спасибо, – ответил Тед, – я бы и сам смог. Вам не кажется… Ну, не знаю. Не устроить ли нам минуту молчания в честь Феникса?

Все тут же перестали жевать.

– Отличная мысль, – кивнул Фиске.

Пленники закрыли глаза и склонили головы.

* * *

У Феникса была своя готовая к употреблению еда. Он не знал наверняка, но предположил, что это ручьевая форель. Битый час он ловил рыбу в мелкой заводи и наконец выбросил ее на берег. Феникс устал и промок до нитки. Он видел двух медведей и слышал рев какого-то зверя, здорово похожего на пуму. Неужели в Германии водятся пумы? Медведи прошли мимо, а вот острые камни, шипы и ветки его не миновали. От макушки до пят Феникс был весь в порезах и царапинах.

«Зато я жив!»

Сначала Феникс медленно брел вниз по течению и надеялся, что остальные сейчас его догонят. Однако этого не произошло, и он ускорил шаг, чтобы быстрее выйти на дорогу или к человеческому жилью. Пока он не видел ничего, кроме дремучего леса. И все же он не отчаивался: реки всегда куда-нибудь впадают. В крайнем случае, он дойдет до берега моря или океана, а там и до ближайшего города доберется.

«Чтобы попасть туда, я должен выжить».

Феникс ударил рыбу по голове камнем и подождал, пока она перестанет трепыхаться. Откусил кусочек и представил, будто это суши.

Глава 21

Такси Барта со скрипом остановилось перед Институтом Ахмед Баба аль-Массуфи. В воздух поднялись клубы красной пыли и сизых выхлопных газов, однако прохожие не обратили на это никакого внимания. Здание библиотеки было двухэтажным и сравнительно новым. Между двумя старинными домами оно выглядело странно – будто с неба упало на пустую песчаную площадку.

– Внутри хранится примерно восемнадцать тысяч древних манускриптов, – сказал Барт.

– Ахмед Баба – самый известный ученый Тимбукту. Некоторые считают, что он был муджаддидом, то есть реформатором веры и духовным учителем, – заметил Джейк.

Дэн посмотрел на свой мобильник.

– Не совсем в тему, но у вас есть сигнал?

Все проверили свои телефоны и покачали головами.

– Связь в Тимбукту своеобразная, – признался Барт. – Однако сотовые есть у всех: порой ветер приносит сигнал вместе с песком. Следите за индикаторами на экране телефона. Как только сигнал возникает, отовсюду сбегаются толпы народу. Потом сигнал резко смещается, будто ветром сдуло, и люди спешат следом.

Дети решили разделиться на две команды, чтобы посетить как можно больше библиотек и музеев. Эми и Джейк начнут с одного конца города, Дэн с Аттикусом – с другого и пойдут друг другу навстречу.

– Как будем держать связь? – спросил Джейк. – Может, не стоит разделяться?

– Ничего, что арабский знаете только вы с Аттикусом? – воскликнул Дэн. – Лично я даже надпись на этом здании прочесть не могу. Мне она кажется клубком змей.

– Дэн прав, – вздохнула Эми. – Времени слишком мало, придется действовать так.

– У меня идея, – сказал Барт. – Я присмотрю за мальчиками, если накинете сотню баксов.

Они и забыли о водителе на переднем сиденье.

– Пятьдесят, – отрезала Эми.

– Семьдесят пять.

– Шестьдесят.

– Договорились.

– Эй! – возмутился Дэн. – Мне нянька не нужна!

Аттикус энергично закивал. Эми проигнорировала обоих.

– Как мы с вами свяжемся?

– Наймем какого-нибудь мальчишку, – ответил Барт. – Посыльного. Я как раз знаю подходящего. Мы зовем его Ла-Сури, Мышонок. Тимбукту – город маленький. От одного конца до другого можно дойти за пару часов.

«Тогда зачем мы вас наняли?» – подумал Дэн, сверля взглядом затылок Барта.

Водитель вылез из такси и сделал знак прохожему, тот помахал кому-то еще и так далее. Две минуты спустя по улице промчался мальчуган лет пяти, в драных шортах и застиранной футболке с Йоной Уизардом и надписью «Как дела, чувак?». На ногах мальчишки была пара дорогих кроссовок на пару размеров больше, чем надо. Спор об оплате его услуг длился в два раза дольше, чем Мышонок добирался до института. Наконец сошлись на двадцати пяти долларах плюс сувенирный набор ручек и карандашей, который Дэн прихватил с самолета Йоны.

Эми с Джейком вылезли из такси и смотрели, как он уносится прочь.

– Не нравится мне это, – признался Джейк.

– Ты сам его нанял!

– Надо было с тобой посоветоваться, извини…

Эми украдкой взглянула на него. Уму непостижимо: как ей удается злиться на Джейка и тут же прощать ему все?!

– Извинения приняты, – ответила она.

– Тревожно мне как-то, – вздохнул Джейк.

– Добро пожаловать в семейство Кэхилл! – пробормотала Эми, шагая к институту. – Скоро привыкнешь.

* * *

На узких улочках, засыпанных песком, машин было сравнительно немного, зато верблюды, козы, ослы и люди изрядно замедляли движение такси.

– Будто мы попали в библейские времена! – восхитился Аттикус, не отрываясь от окна.

Дэн его восторгов не разделял. Тимбукту оказался обнищалым и убогим городишком. По узким улочкам ветер носил мусор, на каждом углу сидели нищие. Не верилось, что город некогда был интеллектуальной столицей арабского мира. Непонятно, как живут люди в этой гнетущей атмосфере. Может быть, у них нет другого выбора.

– Как же вы тут живете? – поинтересовался Дэн у Барта.

– Кое-как справляемся.

– Почему не уезжаете? – спросил Аттикус.

– Здесь мой дом. – Барт указал на двухэтажное здание. – Это Гранд-Марше, крупнейший рынок в Тимбукту. Будет время – прогуляйтесь вдоль рядов и лавочек, купите сувениров.

– Вряд ли мы успеем, – ответил Дэн.

– Тогда хотя бы поднимитесь на крышу. Оттуда открывается великолепный вид на Сахару. Я могу подъехать поближе, а вы сбегаете посмотреть.

– Времени мало, – отрезал Дэн.

Барт бросил на него любопытный взгляд.

– И что же вы разыскиваете в такой спешке?

Дэн с Аттикусом переглянулись.

– Нас очень интересуют рукописи, – ответил Дэн. – Вот только родители дали нам всего сутки на осмотр, потом нужно возвращаться в школу.

– Строгие у вас родители, – усмехнулся Барт. – Дали вам частный самолет всего на один день.

– Типа того.

Барт оказался слишком любознательной нянькой.

Таксист подъехал к зданию и остановился.

– Это библиотека Мамма Хайдара. – Он обернулся и поглядел на мальчиков. – Хайдара – древний местный род. Их коллекции рукописей не одна сотня лет. И они наверняка отнесутся с большим недоверием к двум американским школьникам, которые интересуются старинными манускриптами.

Библиотека вовсе не выглядела такой же гостеприимной, как Институт Ахмеда Баба. Ее окружала двухметровая стена из желтого кирпича, вход закрывали глухие железные ворота, выкрашенные черной краской.

– Вы знакомы с мамой? – спросил Дэн.

Барт рассмеялся.

– Слово «Мамма» – имя, а не чья-то мать. А семью Хайдара я хорошо знаю.

Аттикус оживился.

– Тогда пойдемте вместе, и вы нас представите.

– Боюсь, из этого ничего не выйдет. Когда-то я был женат на девушке из рода Хайдара. Брак не удался, и наши семьи не ладят до сих пор. Знаете, лучше не говорите, кто вас привез. Я припаркуюсь за углом.

Аттикус и Дэн вылезли из машины и посмотрели Барту вслед.

– Прекрасно! – воскликнул Дэн.

– Ты о чем? – не понял Аттикус. – Было бы гораздо лучше, если Барт был бы другом семьи Хайдара.

– Я не об этом. Он припаркуется за углом, и мы скинем нашу няньку с хвоста!

– Зачем?

– Слишком много вопросов. Как только закончим в этой библиотеке, в следующую отправимся пешком. Без Барта!

* * *

Рукописей в Институте Ахмеда Баба было столько, что Джейк и Эми не знали, как к ним и подступиться. Не помог и господин Баззи, хранитель библиотеки, несмотря на все свои дружелюбие и желание помочь. Он с гордостью провел ребят по всем залам и показал огромную коллекцию. Вид бесчисленных книжных шкафов от пола до потолка привел Джейка и Эми в уныние. Первая библиотека в списке… Им никогда не найти «Апологию» в этом море древних текстов!