Проверка на прочность, стр. 14

Пленники остались сидеть, и охранники грубо поставили их на ноги.

– Руки прочь! – крикнул Мартин.

– Он здесь ни при чем! – заговорил Фиске, пытаясь вклиниться между охранником и Мартином. – Он ничего не знает, просто хотел помочь.

– Тем хуже для него, – отрезал охранник, вынул из кобуры пистолет и вставил новую обойму.

– Вы в своем уме? – в ужасе воскликнул Мартин.

– Отведите их к грузовикам, – велел главный охранник, кивнув в сторону заложников.

– Что же вы творите! – заорал Фиске, когда его поволокли в лес. – Он ведь ничего не сделал!

Позади грянул выстрел.

Натали, Фиске, Тед и Алистер замерли, не в силах поверить в случившееся.

* * *

Феникс Уизард настолько испугался, что даже не закричал. Да он попросту и не успел – тридцатиметровое падение длилось считаные секунды. Он врезался в ледяную реку со скоростью маминого автомобиля, с шумом плюхнулся в воду и тут же оцарапался об острые камни на дне. От удара дыхание перехватило, он раскрыл рот и нахлебался воды. Течение подхватило мальчика и закружило по водоворотам. Казалось, легкие вот-вот лопнут. Внезапно река выбросила Феникса на поверхность, и он судорожно вдохнул.

Мальчик знал – долго ему не продержаться. Мускулы ослабели, сил едва хватало, чтобы прикрывать голову руками и не биться о выступающие повсюду камни. Истерзанное тело и слабеющий мозг почти совсем сдались, когда Феникс увидел длинную ветку. Это был его единственный шанс!

Если зацепится, то выживет. Иначе – смерть.

Феникс поймал ветку, но соскользнул. Мальчик скрипнул зубами, испустил отчаянный крик и повторил попытку. На этот раз все получилось, и он медленно выполз на берег. Израненная рука горела огнем, дышать было тяжело.

Он немного передохнул, с усилием сел и принялся размышлять. Река пронесла его не меньше полутора километров. Остальные беглецы вряд ли спустились бы по обрушившемуся склону – тропинки больше нет. Даже если они не поверили в его гибель, им пришлось бы вернуться наверх и найти другую дорогу. Ему хотелось броситься вверх по реке на поиски друзей, однако разумнее было идти вниз, за помощью.

Феникс с трудом поднялся и огляделся вокруг. Во все стороны расстилался дремучий лес, кое-где виднелись обрывистые скалы и покрытые снегом вершины гор.

Далеко ли до ближайшего города? А вдруг вниз по реке нет никаких дорог?

Феникс содрогнулся. Он оказался совершенно один в суровой заповедной глуши.

Глава 19

Во время перелета из Берлина в Тимбукту Дэн и Аттикус побили все рекорды по посещению туалета: вчерашний пир в отеле не прошел даром. Между спешными пробежками дети играли в видеоигры на огромном шестидесятидюймовом мониторе Йоны.

Эми и Джейк отсели от мальчишек подальше. Сказали, что хотят вздремнуть, однако когда бы Дэн или Аттикус не пробегали мимо них, эти двое сидели и что-то напряженно обсуждали, не замечая ничего вокруг.

Аттикус вернулся из туалета, подсел к Дэну и подмигнул.

– Похоже, мой Джейк… Страшно сказать! Похоже, он влюбился в твою Эми!

– Да ладно! – Дэн не отрывался от монитора. Он почти прошел на следующий уровень. – Кстати, пока ты бегал в туалет, тебя убили. Я пытался тебя спасти, но не управился с двумя пультами.

– Так что ты думаешь про Джейка и Эми? – спросил Аттикус и вывернул шею, чтобы еще раз взглянуть на брата.

Дэн скривился, будто перед ним поставили тарелку с фасолью.

– Если Джейк в нее влюбился, его ждет большой облом. Кроме Эвана, мою сестру никто не интересует. Когда они вместе, то воркуют, как голубки. Увидишь – стошнит! Кстати, я уже почти проголодался. А ты не хочешь перекусить?

Аттикус не стал долго раздумывать и мигом нажал кнопку вызова стюарда.

* * *

– Добро пожаловать в Сахару! – сказала Эми, вступив на расплавленный солнцем гудрон взлетной полосы.

– Сахару больше не надо, – простонал Дэн и похлопал себя по животу. – И вообще никаких сладостей целую неделю!

Аттикус закатил глаза.

– Она не про сласти, так пустыня возле Тимбукту называется.

Здание аэропорта и прилегающие постройки едва виднелись за барханами. Воздух дрожал от зноя. Вдоль потрескавшейся взлетной полосы в беспорядке стояли обшарпанные самолеты. Вид у них был такой, будто они приземлились несколько десятков лет назад и уже никогда не взлетят.

– Вот он, край света, – пробормотала Эми.

– Да уж, здесь и правда пустынно, – кивнул Дэн. – Куда подевались все люди?

Двигался только песок, заметавший взлетную полосу. Зато внутри аэропорта ребята встретили старика сторожа, который тщетно пытался отчистить ковер от песка допотопным пылесосом.

Аттикус робко прижался к брату.

– У меня от этого Тимбукту мурашки! – признался он.

– Ага, – кивнул Дэн. – Похоже на ту игру про конец света, в которую мы резались в самолете.

– Здесь нет зомби, – порадовался Аттикус и подозрительно огляделся.

– Как хорошо, что вы провели время с пользой! – фыркнула Эми.

– Еще бы. А вот чем занимались вы с Джейком? – не стерпел Дэн.

Эми задрала подбородок.

– Мы узнали, что когда-то Тимбукту был надежным пристанищем для ученых и интеллектуальным центром исламского мира.

– Про Весперово «Apologia pro meus valde delictum» в сети ничего нет, – добавил Джейк. – Зато в Тимбукту находится несколько библиотек с тысячами древних рукописей, большинство из которых даже не внесены в каталоги. Наверняка нужная Весперу-Один рукопись хранится в одной из здешних библиотек.

– Сколько-сколько рукописей? – заинтересовался Аттикус.

– Внимание все! Мой брат хоть чего-то не знает! – усмехнулся Джейк.

– Семьсот тысяч, – тихо сказала Эми.

Услышав огромную цифру, дети примолкли.

– На каждого придется всего по сто семьдесят пять тысяч, – с сомнением в голосе сказал Аттикус.

Все промолчали. Дэн посмотрел на часы.

– Пора за дело, осталось всего двадцать часов.

Эми открыла дверь, на которой по-французски было написано «Перевозка пассажиров».

Перед аэропортом стояло одно-единственное такси. Водитель спал, лежа на капоте, однако стоило детям подойти, как он мигом вскочил и сладко потянулся. Он не спеша почесал каштановую бороду, в которой блестела седина, глотнул воды, прополоскал рот и сплюнул на засыпанный песком асфальт.

– Меня зовут Барт. К вашим услугам!

– Неужели и правда Барт? – удивился Аттикус.

Мужчина приподнял бровь.

– Либо можете звать меня Башарат Антара Раваха Таджамуль.

– Имя Барт вполне меня устраивает! – воскликнул Дэн.

– Вы прекрасно говорите по-английски, – заметил Джейк. – Как Элайджа и обещал.

Эми удивленно посмотрела на Джейка.

– Кто обещал?

– Элайджа Смит, папин турагент. Я написал ему и попросил порекомендовать кого-нибудь, кто мог бы показать нам Тимбукту. Он утверждает, что мы смело можем доверить свои жизни мистеру Таджамулю.

Эми скрипнула зубами.

– Почему мне не сказал?

Джейк улыбнулся и пожал плечами, чем рассердил Эми еще больше.

Барт посмотрел на нее.

– По-французски я говорю еще лучше, чем по-английски. Отец отправил меня учиться в частную школу в Париже, потом в Калифорнийский университет в Беркли. Хотел, чтобы я стал образованным человеком. Однако, как сами видите… – Он обвел рукой свою истрепанную одежду и старую помятую машину.

– Вряд ли ваша помощь нам вообще нужна, – отрезала Эми.

– Давайте хотя бы доедем до города, – нахмурился Джейк.

– Сколько возьмете? – спросила Эми.

– Семьдесят пять тысяч африканских франков.

– В долларах это сколько?

– Сто пятьдесят.

– Немыслимо! – возмутилась Эми, яростно глядя на Джейка. Он тоже был удивлен ценой, и Эми немного утешилась.

– За две сотни долларов я буду в вашем распоряжении целые сутки. Или вы уже бывали в Тимбукту?

Эми потянула Дэна в сторонку. Она всегда доверяла интуиции брата.