Объятия смерти, стр. 47

Обернувшись, она увидела Рорка, выходящего из лифта.

– Ты не должна вставать без разрешения!

– Кто это сказал?

– Здравый смысл, к которому ты, увы, редко прислушиваешься.

– Я хочу принять душ.

– Только после того, как Луиза тебя осмотрит. Она уже выпила кофе и поднимется через минуту.

– В восемь у меня совещание.

– Оно перенесено на девять. – Рорк достал из стенного шкафа халат. – Попробуй надеть.

Ева схватила халат, но не смогла продеть руки в рукава – мешало плечо. Рорк помог ей, но, когда она двинулась мимо него, преградил ей дорогу:

– Куда ты собралась?

– Пописать! – огрызнулась Ева. – Это разре­шается?

– Даже рекомендуется.

Пока Ева шла в ванную, Рорк считал секунды, усмехаясь про себя.

– О, черт! – послышался наконец ее крик.

– Семь, – пробормотал Рорк. Он рассчитывал на восемь секунд, но Ева двигалась быстрее. Войдя в ванную, он остановился позади Евы, рассматриваю­щей свое лицо в зеркале. – Видела бы ты себя не­сколько часов назад!

Правая сторона лица имела тот же тошнотвор­ный серо-желтый оттенок с примесью зелени, что и кожа на бедре и ребрах. Особенно заметным он был на скуле и вокруг глаза, где кожа болталась, как воз­душный шар, из которого выпустили воздух. Волосы торчали в разные стороны, слипшись от пота и крови. Нижняя губа распухла и была твердой на ощупь.

– Здорово же этот громила меня двинул! – Ева повернула голову, чтобы посмотреть на себя в про­филь – зрелище было не лучшим, чем анфас. – Не­навижу, когда бьют по лицу. Потом люди смотрят на тебя и делают идиотские замечания: «Вы налетели на стену? Это больно?»

– И ты злишься на него больше, чем на того, кто тебя ударил.

– Его наняли, и он не соображал, что делает. Эта сука подстроила мне ловушку – ей духу не хва­тило напасть на меня самой.

– А ты надеялась?

Ее глаза встретились с глазами Рорка в зеркале.

– Когда я доберусь до нее, она за это заплатит! – Ева провела пальцем по подбородку. – И она будет выглядеть не слишком привлекательно, когда я от­правлю ее за решетку.

– Женская драка? Хотелось бы посмотреть!

– Извращенец. – Ева шагнула в душ, включив горячую воду на полную мощность.

Прислонившись к раковине, Рорк наблюдал за ее силуэтом сквозь дымчатое стекло. Он боялся, что у Евы закружится голова, а кроме того, ему просто нравилось на нее смотреть.

Рорк повернулся, когда вошла Луиза.

– Ваша пациентка уже поднялась.

– Вижу. – Поставив саквояж, Луиза шагнула в ванную. – Как вы себя чувствуете сегодня?

Ева взвизгнула и прикрыла грудь рукой:

– Господи, подождите!

– Позвольте напомнить, что, во-первых, я врач, во-вторых, уже видела вас обнаженной, а в-третьих, принадлежу к тому же полу, что и вы. Чувствуете боль?

– Нет. Пытаюсь принять душ.

– Можете продолжать. Голова кружится?

Ева подставила голову под струю воды.

– Нет! – прошипела она.

– Если почувствуете головокружение, сядьте. Это лучше, чем упасть. Плечо двигается нормально?

Ева продемонстрировала это, подняв руки и вти­рая в волосы шампунь.

– А бедро?

Ева вильнула бедрами, и Луиза засмеялась:

– Рада, что вы так весело настроены.

– Какое там веселье! Я вихляю перед вами зад­ницей, а это считается оскорбительным.

– Но у вас такая славная попка.

– Я всегда говорил то же самое, – вставил Рорк.

– Господи, ты все еще здесь?!

Откинув волосы с лица, Ева повернулась и вскрик­нула, когда вошла Пибоди.

– Привет! Как вы себя чувствуете?

– Я чувствую себя выставленной в голом виде на всеобщее обозрение!

– Лицо выглядит не так уж скверно. – Пибоди обернулась. – Она здесь, Макнаб, и ей гораздо лучше.

– Если он войдет сюда, – зловещим тоном про­цедила Ева, – кое-кому не поздоровится!

– Ванная – поистине смертельная ловушка, – усмехнулся Рорк и добавил, услышав голос капита­на из электронного отдела: – Так и быть, я, пожа­луй, отведу Пибоди, Макнаба и Фини в твой каби­нет. А Луиза останется здесь, пока не убедится, что ты способна приступить к исполнению своих обя­занностей.

– Я сейчас способна на все, и если ты немедлен­но не уберешься, почувствуешь это на себе!

Повернувшись, Ева снова встала под горячую, как кипяток, воду.

* * *

– Вам крупно повезло, – сказала Луиза, закры­вая саквояж. – Вы легко могли проломить себе череп. Просто чудо, что утром вы сумели подняться. Спасибо Сэму – он по-настоящему одаренный че­ловек.

– Я обязана вам обоим. – Ева застегнула ру­башку.

– Тогда я сама назначу себе гонорар. В суббо­ту состоится благотворительный вечер по сбору средств на три новые машины «Скорой помощи». Вам уже отправили приглашение – очевидно, его получил Рорк. Я знаю, что вы часто находите способ увильнуть от подобных мероприятий, но сейчас прошу вас прийти.

Ева промолчала. Она предпочла бы отблагода­рить Луизу в другое время и другим способом – Рорку незачем посещать приемы, покуда Джулианна Данн на свободе.

Луиза посмотрела на часы:

– Мне пора. Я обещала Чарльзу подвезти его из аэропорта. Он возвращается из Чикаго сегодня ут­ром.

Ева потянулась к ремню с кобурой.

– Луиза, вас действительно не волнует то, чем он занимается? – неуверенно спросила она.

– Абсолютно не волнует. По-моему, я влюблена в него, и это самое главное. А остальное не имеет значения. – Казалось, ее лицо лучится счастьем. – Когда почувствуете усталость, Даллас, сразу садитесь, а если закружится голова – ложитесь. Не строй­те из себя героиню. – Она задержалась в дверях. – Немного макияжа поможет скрыть следы ушибов.

– Немного?

Луиза засмеялась и вышла, а Ева направилась к лифту.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Как только двери лифта открылись в ее кабине­те, Ева почуяла запах кофе и выпечки. И то и другое с явным энтузиазмом поглощалось ее командой. Рорк довольствовался только кофе.

– У тебя на девять назначена конференция, – напомнила она ему.

– Мой администратор все уладит. – Рорк про­тянул ей свою чашку. – Мой новый график на тво­ем столе. Возьми булочку. – Он подвинул к ней под­нос, на котором лежали аппетитные булочки с чер­никой.

– Каков бы ни был твой график, ты должен его придерживаться. А у меня есть мой.

– В котором я лично заинтересован. Если ты меня ударишь, – добавил он, понизив голос, – я дам сдачи. Сомневаюсь, что ты настолько поправилась, чтобы представлять для меня угрозу.

– Можешь на это не рассчитывать. Но если тебе приспичило тратить время, сидя на этом инструкта­же, я не возражаю.

– К счастью для нас обоих. – И Рорк отошел за очередной чашкой кофе.

Ева с трудом сдержалась, чтобы не сказать ка­кую-нибудь гадость, и присела на край стола.

– Мне нужны данные о громиле, который вчера огрел меня по лицу, и о мальчишке с доской на ко­лесиках.

– Они при мне. – Фини быстро дожевал бутер­брод с паштетом и достал записную книжку. – Бом­жа зовут Эммет Фармер, он почти профессиональ­ный нищий. Бродит по участку вокруг Главного уп­равления и протирает ветровые стекла за гроши. Многие патрульные его знают, и говорят, что он хотя и вспыльчивый, но в общем безвредный. – Фини бросил взгляд на лицо Евы и поджал губы. – Учи­тывая обстоятельства, ты вряд ли с этим согласишь­ся, но тем не менее. Он утверждает, что блондинка дала ему пять долларов и велела дождаться твоей ма­шины и протереть ветровое стекло, за что ты дашь ему еще пятерку. Она посоветовала ему не позво­лять тебе отходить от автомобиля, иначе он не полу­чит денег. Фармер до сих пор требует, чтобы ему за­платили.

– Джулианна специально поручила ему сделать мое ветровое стекло непрозрачным, чтобы я не мог­ла преследовать ее на машине. Она напустила на меня этого громилу, чтобы выиграть время.

Фини кивнул:

– И, как нам известно, она своего добилась. Майкл Ярдли – мальчик с доской – повторяет то, что говорил тебе. Учитывая его возраст и то, что у него никогда не было никаких неприятностей с по­лицией, это, по-видимому, правда. Джулианна пред­ставилась продюсером, и парнишка поверил, что речь идет о съемке. Он боится до смерти, что его от­правят в тюрьму за нападение на тебя.