Маленькая частная война, стр. 55

— Они разыскиваются для допроса по семи убийствам, включая двух детей.

Лу тихо ахнул.

— Я слыхал об этом. Трагедия, погибшая семья… несколько дней назад. У меня самого есть ребенок, лейтенант. Моя жена — она приветствовала вас — родила мне сына. Ему четыре года. — Его взгляд стал холодным. — Пресса сообщала, что эта семья была дома, они спали в своих постелях. Они были не вооружены, беззащитны. И им перерезали горло, этим беззащитным детям. Это правда?

— Да, это правда.

— Никакое наказание не уравновесит это преступление. Даже смерть.

— Правосудие не всегда устанавливает равновесие, мастер Лу, но ничего другого у нас нет.

— Верно. — Он на мгновение замер. — Вы предполагаете, что человек, которого я называю партнером, может быть замешан в этих убийствах?

— Есть такая вероятность.

— Я дам вам все, что вы просите. Сделаю все, что смогу. Одну минуту.

Он подошел к своему столу и отдал своему компьютеру несколько команд на незнакомом языке. Ева решила, что на японском.

— Когда Киркендолл ждет от вас следующего отчета и перевода денег?

— Только в декабре, за последний квартал этого года.

— Вы когда-либо связывались с ним по другим поводам? Какой-нибудь вопрос, проблема?

— Один такой случай был. Исключительный случай.

— Возможно, мы к этому еще вернемся. А пока мне хотелось бы прислать сюда кого-нибудь из нашего электронного отдела, просканировать ваш компьютер или любой другой компьютер, которым вы могли воспользоваться для общения с Киркендоллом.

— Я пользовался только этим, и вы можете прислать офицера. А если хотите, заберите его с собой. Прошу прощения, это займет несколько минут. Я вызвал файлы со всеми сообщениями с начала нашего партнерства.

— Без проблем.

«Он расстроен, — заметила Ева. — Держится, но подавлен мыслью о том, что он, возможно, годами сотрудничал с человеком, который может оказаться убийцей. Это хорошо. Его помощь нам очень пригодится».

— Мастер Лу, — почтительно заговорила она, и он поднял на нее глаза. — Для того чтобы остаться непобежденным, чтобы добиться всего, чего вы добились, ни разу не уступив победу сопернику, требуется нечто большее, чем владение искусством единоборств, даже на вашем уровне. Требуется нечто большее, чем тренировки и дисциплина. Как вы всего этого добились?

— Тренировки, безусловно, необходимы: навыки добываются путем тренировки. Дисциплина тоже нужна — и физическая, и умственная. Духовная, если хотите. А кроме того, необходим инстинкт. Предвосхищение действий противника и вера в то, что вы можете, нет, даже должны победить. — Вот теперь он улыбнулся открыто; улыбка у него была сдержанная, но очаровательная. — А мне нравится побеждать.

— Да, — усмехнулась в ответ Ева. — Мне тоже.

15

Полет в Филадельфию нарушил все планы Рорка. Он знал, что придется пожертвовать парой ночей и, возможно, предпринять еще несколько междугородных поездок, чтобы наверстать упущенное. Тут уж ничего нельзя было поделать.

Но он не мог — и не хотел — обсуждать будущее Никси, опеку над ней по телефону. В любом случае он хотел встретиться с Лизой Кордей лицом к лицу. Он не сомневался, что личная встреча даст ему возможность определить, что она за человек, и скажет гораздо больше, чем любые данные, полученные через Интернет.

Его имя, как всегда, проложило ему дорогу и обеспечило мгновенное согласие на встречу. Вероятно, Лиза Кордей рассчитывала на сотрудничество с ним. Что ж, это можно было устроить. Ему ничего бы не стоило предложить ей это выгодное сотрудничество как способ поддержать Никси. В конце концов, деньги — вещь не лишняя.

У фирмы, в которой работала Кордей, была хорошая репутация, это Рорк тоже проверил заранее. И хотя она не знала, что за дело привело его к ней, перед ним фигурально выражаясь, расстелили красную дорожку. В отделанном черным с серебром вестибюле его встретил личный ассистент Кордей. Его провели по мраморному полу прямо к частному лифту.

Ассистент — молодой мужчина в строгом сером костюме — предложил ему кофе, чай, любые напитки. Рорк подумал, что ассистенту были даны инструкции выполнять любые его желания. Интересно, а если бы он попросил организовать ему трио проституток?..

Его такая угодливость всегда раздражала.

Этаж, на котором располагался кабинет Лизы Кордей, был отделан в теплых розовых тонах. Множество стеклянных раздвижных дверей и один мощный компьютер с пятью дисплеями, за которыми трудились еще пять ассистентов. Его провели в один из престижных кабинетов. Кордей еще не доросла до углового, с панорамным обозрением, но явно была следующей на очереди.

Она ждала его, стоя за черным L-образным столом, а за ее спиной открывался вид на город.

Ее идентификационное фото хорошо передавало черты лица, да и характер, пожалуй, тоже. Рорк знал, что ей тридцать восемь лет. Знал, где она делает прическу и где купила свой черный деловой костюм в тонкую полоску.

Он знал, что в финансовом отношении она вполне способна нанять ребенку хорошую гувернантку, отдать девочку в хорошую школу. А если ей нужно некоторое поощрение, он предложит создать трастовый фонд на содержание Никси и ее образование.

Он был готов торговаться.

У Лизы Кордей было привлекательное лицо с тонкими чертами, умело подчеркнутыми дорогой косметикой. Пользоваться косметикой она умела. Ее короткие каштановые волосы были подстрижены треугольником на затылке. Она с приветливой улыбкой обогнула стол и протянула ему руку. Костюм прекрасно облегал хорошую фигуру.

— Мистер Рорк, надеюсь, полет прошел без приключений?

— Да, благодарю вас.

— Что я могу вам предложить? Кофе?

— Спасибо, только вместе с вами.

— Дэвид! — бросила она, не поворачиваясь к ассистенту, словно не сомневаясь, что он встанет по стойке «смирно».

Очко в ее пользу.

Она сделала приглашающий жест в сторону широких черных кресел.

— Спасибо, что приняли меня по первому требованию, — начал Рорк, усевшись.

— Это честь для меня. У вас есть другие дела в Филадельфии?

— Не сегодня.

Ассистент торопливо принес поднос с кофейником, чашками и маленьким кувшинчиком, в котором плескалось нечто похожее на настоящие сливки.

— Спасибо, Дэвид. Пожалуйста, попросите, чтобы нас не беспокоили. Какой вы пьете кофе, мистер Рорк?

— Просто черный, благодарю вас. Мисс Кордей, я понимаю, что ваше время дорого…

Она с непринужденной улыбкой закинула ногу на ногу:

— Я рада уделить вам столько, сколько понадобится.

— Благодарю вас. — Он взял чашку кофе и решил, что пора заканчивать обмен любезностями. — Я здесь по личному делу. Я представляю интересы вашей племянницы.

Глаза у нее были карие, под цвет волос. Подкрашенные бровки удивленно взлетели на лоб.

— Моей племянницы? Но у меня нет племянницы.

— Я имею в виду Никси, дочь вашего сводного брата.

— Моего сводного брата? Я полагаю, вы говорите о … — Рорк буквально видел, как мысленно она перелистывает страницы записной книжки в поисках имени. — Ах да, Грант. Мой отец был недолгое время женат на его матери. Но я, признаться, никогда не считала его своим сводным братом.

— Вам известно, что он, его жена и их сын недавно были убиты?

— Нет. — Она поставила чашку. — О боже, какой ужас! Как?..

— Налет на дом. Вместе с ними была убита маленькая девочка, подружка их дочери Никси, которая ночевала у них в доме. Сама Никси выжила, потому что в момент налета ее не было в спальне. Она спустилась в кухню.

— Мне очень, очень жаль это слышать. Безумно жаль. Теперь я припоминаю, что об этом что-то говорили в новостях, но мне и в голову не пришло… Видите ли, я не поддерживала с Грантом никаких связей годами. Для меня это просто шок.

— Жаль, что приходится сообщать вам об этом без подготовки, но сейчас меня больше всего заботит Никси.

— Я несколько сбита с толку… — Лиза покачала головой, потрогала нитку жемчуга у себя на шее. — Вы были знакомы с Грантом?