Шерлок Холмс и талисман дьявола, стр. 18

13

ШЕРЛОК ХОЛМС ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ

На несколько минут меня буквально сковало по рукам и ногам, затем медицинская выучка быстро реагировать на угрожающее положение взяла верх. Я начал поднимать раненого на постель и, пока я это делал, с удовлетворением отметил, что, несмотря на явную серьезность ранения, сердце полковника бьется сильно и ровно.

Мои выстрелы подняли на ноги всю гостиницу, и очень скоро на пороге комнаты появился возбужденный управляющий, а за ним толпились слуги. Я послал его за врачебным саквояжем в мою комнату и попросил отослать прислугу.

Положив своего пациента на живот, я с беспокойством оглядел огромное кровавое пятно на халате, но в это время знакомый голос прошептал: «Внешность может быть обманчива, Ватсон, полагаю, мне требуется совсем немного вашего внимания».

– Холмс, – прошептал я в ответ, – что вы тут делали?

Он хохотнул, перевернулся на спину и начал сбрасывать с себя халат.

– Я только добавил немного перцу в приманку для шайки Дрю.

Такое поведение сразило меня наповал, и, должен признаться, я очень рассердился.

– Вы дали мне самое недвусмысленное приказание ни за что не входить в эту комнату, – возразил я. – А между тем вы переоделись в халат полковника и ожидали здесь прихода Дрю и его банды. Вам же хорошо известно, что вас могли убить.

Холмс сорвал накладные усы и бакенбарды, которые придавали ему сходство с полковником Харденом.

– Вы имеете все основания сердиться, Ватсон, но клянусь, что когда я запретил вам входить сюда, я не собирался оставаться в этой комнате, а хотел лишь подождать гостей снаружи. Но, поразмыслив, я решил, что они могут догадаться о ловушке и поэтому стал усердно трудиться над своей внешностью. Теперь Дрю будет думать, что он не только ограбил Хардена, но и ранил, а может быть, и убил его.

В это время управляющий вернулся с моим саквояжем, я его взял, а управляющего поскорее отослал.

– Позвольте мне осмотреть ваши раны.

– Но они, как я уже сказал, минимальны. Я предусмотрительно защитил спину двумя деревянными пластинами и прикрепил их пластырем. Ну а кровавое пятно – это театральный прием. Я никогда не путешествую без некоторых маленьких приспособлений. – Он опять перевернулся на живот. – Наверное, самое тяжелое ранение – это противная ссадина от пластины из красного дерева.

Осмотр подтвердил его слова, и вскоре я обработал ссадину. Он сел на кровать и взял в руки халат Хардена.

– Боюсь, – заметил он, – что я совсем испортил халат полковника.

– Думаю, – ответил я, – что, когда мы снова встретимся с нашим клиентом, вам придется объяснить ему гораздо более важные вещи, чем испорченный халат.

Холмс откровенно расхохотался:

– Когда мы опять встретимся с полковником, ему придется подумать о гораздо более серьезных вещах.

Холмс не вполне успокоил меня, но так или иначе мне пришлось вернуться к себе, чтобы лечь в постель и наконец выспаться. Несмотря на ночные тревоги, Холмс поднялся рано утром, и, когда я спустился к завтраку, он уже беседовал с управляющим. Все утро он был в хорошем расположении духа и с любезным видом распорядился, чтобы наши чемоданы и снаряжение полковника Хардена отвезли на станцию для отправки в Лондон.

Почти всю дорогу до столицы мой друг пространно рассуждал относительно самых разных и явно не связанных между собой предметов, что всегда было признаком определенного прогресса в его расследовании. Я же, напротив, все больше мрачнел по мере приближения к Лондону в связи с предстоящим объяснением с полковником Харденом.

На Пэддингтонском вокзале мы наняли кеб до пригорода – там люди Скотленд-Ярда охраняли дом, в котором расположилось семейство Харденов. Полицейский в штатском встретил нас у порога и, узнав моего друга, сказал:

– Входите, сэр, полковник Харден ждет вас с тех пор, как просмотрел сегодняшние газеты.

Я был заинтригован этими словами, но Холмс только улыбнулся. Полицейский провел нас в кабинет, где за большим письменным столом с сигарой во рту сидел полковник. Жестом он указал нам на стулья, и, когда мы уселись, он вынул изо рта сигару и тяжелым взглядом посмотрел на Холмса.

– С моим сыном все в порядке, – сказал он, подчеркивая каждое слово. – И я собираюсь довести до вашего сведения, мистер Холмс, некоторые общепринятые истины. Мне не нравится, когда из меня делают мартышку, даже если кто-то считает, что это в моих интересах.

На лице Холмса не дрогнул ни один мускул.

– Тогда, полковник, я могу лишь весьма скромно заметить, что действовал, побуждаемый лучшими мотивами. Прошу простить за огорчение, которое я вам причинил, и готов выслушать от вас, если угодно, любые нотации, или, как вы сказали, «общепринятые истины».

Ответ не соответствовал характеру моего друга, и я сразу заподозрил, что он говорит иронически, но лицо его хранило безмятежное спокойствие.

Харден снова закурил сигару и что-то проворчал, но уже несколько умиротворенно.

– Если я правильно понимаю, вы договорились с моей женой разыграть эту шутку с телеграммой в том случае, если обстановка станет опасной? – спросил он.

– Вы не должны винить за это миссис Харден, – ответил Холмс. – Мне было очень трудно убедить ее сделать это, ведь мою просьбу вы бы не выполнили, а опасность была очень велика.

– Верно, – проворчал Харден. – Но почему опасность так возросла, когда мы возвратились в гостиницу, почему так не было в Гластонбери, где мы работали на виду у всех и легко могли служить мишенью?

– Правильно, – ответил Холмс. – На развалинах легко можно было устроить нападение, но нас было шестеро сильных, способных постоять за себя мужчин, и некоторые из них были вооружены. Именно поэтому они и воздержались от нападения. Кроме того, не забывайте, что для Дрю было важно, чтобы вы закончили свои эксперименты, к тому же в гостинице можно было напасть на вас одного и в темноте. И он прямо-таки должен был совершить это в прошлую ночь.

– Это меня не испугало бы, я ведь говорил вам, мистер Холмс, как я вооружен.

– Да, знаю, – ответил Холмс. – Именно это и утвердило меня в мысли удалить вас со сцены. Я не мог допустить, чтобы вы ввязались в схватку с бандитами Дрю.

– Я бы выиграл эту схватку, – запальчиво возразил полковник. – Я меткий стрелок, и немало янки погибли от моей руки, а после войны я настрелял достаточно дичи, чтобы постоянно поддерживать себя в хорошей форме.

– Не сомневаюсь, полковник, – ответил Холмс. – Вот это и было самое трудное. Дрю, как и все негодяи, ужасный трус и, как правило, не подвергает себя риску. Вы могли бы уложить на месте дюжину его головорезов, а Дрю все равно висел бы у вас на хвосте. А кроме того, было необходимо убедить Дрю, что его план удался.

– Удался! – медленно произнес полковник. – Какого черта?..

Но Холмс перебил его, взяв газету, лежавшую на его столе:

– Могу я узнать, что вас здесь заинтересовало?

– Мне принес ее один из полицейских: «Экстренная почта сообщает, что американский миллионер Джон Винсент Харден серьезно ранен во время таинственного инцидента в гостинице прошлой ночью и находится в Экзетерской больнице». Я дал телеграмму в гостиницу, и мне сообщили, что вы уехали, а я лежу в больнице. Я телеграфировал в больницу, и там ответили, что по телеграфу справки о состоянии больных не дают. Должен признаться, что на первых порах я просто был обескуражен.

– А потом? – спросил Холмс, подняв бровь.

– Потом я последовал вашему примеру, – ответил Харден. – Я как следует все обдумал и понял, что если мы раньше ошибались относительно друг друга, то, возможно, ошибаемся и теперь.

– Поздравляю вас, полковник, – сказал Холмс. – Признаюсь, в данном случае я очень рассчитывал на способность человека ошибаться, чтобы Дрю как можно дольше считал, будто действительно похитил ваши негативы.

– Мои негативы! – взорвался полковник, выплюнув сигару. – Что случилось с моими негативами?