Парк-авеню 79, стр. 42

— За что пьем?

— За нас и за наш сегодняшний ужин. Том давно мечтает зажарить для вас утку.

Она заколебалась, но он решительно произнес:

— Никаких отказов я не приму. Как только допьем, я увезу вас к себе.

Мэри подавила вздох разочарования. И этот не лучше других. Думает только о том, что и все.

— Хорошо.

Он все еще держал поднятым свой стакан.

— И больше никаких игр в прятки, я хочу видеть вас постоянно.

Она медленно кивнула головой.

— Мы с Томом считаем вас самой красивой девушкой в Майами. И мне кажется, что мы оба в вас влюблены.

Она тихо опустила стакан на стол.

— Не говорите так. Не говорите так даже в шутку. Это совсем не обязательно.

10

Отодвинувшись от стола, Гордон сказал:

— Том, подай кофе и бренди на террасу.

Увидев, что Мэри тоже решила встать, старый слуга предупредительно отставил ее стул. Она улыбнулась:

— Все было великолепно. Том. Столько съесть мне еще не удавалось.

Старик ухмыльнулся:

— Ну и аппетит у вас, мисс.

— Только благодаря вам, Том. Перед такими лакомствами никто не смог бы устоять.

Он поклонился:

— Спасибо, мэм.

Гордон открыл перед Мэри дверь, и она вышла на террасу. Вечернее небо было синим и чистым, с океана дул прохладный ветер.

Она вдохнула морской воздух.

— Гордон, это же настоящий рай.

— Это — мой дом. Я его люблю, хотя он и доставляет немало хлопот.

Мэри резко повернулась к нему:

— Скажите, Гордон, вы каждого встречного приглашаете сюда?

Он озадаченно нахмурил лоб:

— Что вы имеете в виду?

— Мне кажется, что вы поступаете опрометчиво, приводя в дом незнакомого человека. А если я окажусь обыкновенной охотницей за деньгами, что тогда? Вас ожидают сплошные неприятности.

Гордон усмехнулся:

— Меня вполне устраивают неприятности из-за хорошенькой девушки. Поохотьтесь, пожалуйста, за мной.

— Я не шучу, Гордон. Такие богатые и знаменитые люди, как вы, всегда становятся лакомым куском для любителей поживиться на чужой счет.

Он расхохотался:

— Вот и прекрасно. Все зависит от того, кто собирается поживиться. Вполне вероятно, что этот некто станет лакомым кусочком для меня самого. Если бы наши интересы совпали, я сэкономил бы много сил!

— С вами невозможно разговаривать серьезно.

Гордон положил ей руки на плечи и легонько повернул к себе. Он улыбался, но глаза смотрели невесело.

— Продолжайте говорить, милая девушка. Чертовски приятно, когда о тебе кто-то заботится. Это вносит некоторое разнообразие в унылую жизнь. Обычно все стараются вытянуть из меня то, что им нужно.

Она пристально посмотрела в его лицо.

— Вы очень славный, Гордон, и мне от вас ничего не надо.

— Я это понял. Если бы вы хотели что-нибудь получить, вряд ли исчезли бы с моего горизонта.

Мэри промолчала.

— Вы — первый человек, которому наплевать на то, что я — Гордон Пэйнтер.

— Но мне не наплевать на вас. Вы — порядочный человек, и я это оценила.

Он отдернул руки:

— Какой удар! Только я собрался соблазнить вас, как вы выпустили ветер из моих парусов.

Мэри улыбнулась:

— Не падайте духом! Сегодня с океана дует свежий ветер.

* * *

Мэри поставила на стол кофейную чашку и мягко спросила:

— Зачем вы так много пьете, Гордон?

Как раз в эту минуту он снова подливал себе бренди, но, услышав эти слова, поставил бутылку на стол.

— Во-первых, мне нравится пить... Во-вторых, спиртное — единственная радость в этой жизни.

От изрядного количества коньяка его слегка развезло, поэтому он говорил отрывисто и невнятно.

Мэри искренне удивилась:

— Единственная? И других нет?

— Нет. Я — плохой бизнесмен... Как только влезаю в какое-нибудь дело, оно прогорает... А вместе с ним и мои деньги... то есть капиталы. Я это понял и теперь вообще никуда не суюсь... Сдался... В конце концов, и без этой несчастной работы у меня есть все... Все, что нужно.

Она промолчала.

Гордон исподлобья посмотрел на девушку и неожиданно выпалил:

— Ну, скажите же! Скажите, что я живу неправильно, нехорошо. Наверняка вы так думаете...

Мэри отрицательно покачала головой, но это его не успокоило. Он схватил девушку за руку:

— Не лукавьте. Скажите правду. Я и сам считаю свою жизнь безнравственной. Это ужасно — не работать, когда миллионы детей на планете умирают от голода.

Она повела плечами:

— Мне наплевать на миллионы детей. Я думаю только о себе.

Гордон сразу как-то съежился, жалко улыбнулся и выпустил ее руку.

— А мне — нет. Мне не наплевать. Я содрогаюсь при одной мысли об этих кошмарах.

Мэри блеснула в темноте глазами:

— Почему же вы ничего не предпринимаете, чтобы избавить мир от всяких бед?

Он горестно проговорил:

— Не дают. Адвокаты, юристы... Даже если бы я захотел просто раздать свои деньги, они бы не позволили этого сделать. Мой капитал надежно охраняется от меня самого.

Потрепав его по руке, Мэри протянула с фальшивым сочувствием:

— Бедный Гордон!

— Вот именно, бедный Гордон.

— Ах, как бы мне хотелось вас пожалеть!

Он поднял голову, и взгляд его неожиданно прояснился.

— О чем вы, Мэри?

— О том, что немногим людям живется так хорошо, как вам. Неожиданно он откинулся назад и расхохотался. Громкие раскаты его смеха ударялись в стену дома и эхом уплывали в уже невидимый простор океана. Ничего не понимая, Мэри удивленно смотрела на Гордона.

— Над чем вы смеетесь?

С трудом сдерживая новый приступ смеха, он весело посмотрел в ее лицо:

— Подумать только! Наконец-то встретил честную откровенную девушку. И где? На пляже в Майами. Никогда бы не поверил, что такое может быть!

Поскольку его ответ не прояснил причины столь бурного веселья, Мэри спросила:

— А чем плох пляж в Майами? Мне он нравится.

Все еще посмеиваясь, он ответил:

— Мне тоже.

Гордон облокотился на балюстраду, задумчиво посмотрел вниз и вдруг оживился:

— Я предлагаю поплавать по лунной дорожке. Ну как, согласны? Купальников в доме достаточно. Мэри молча кивнула.

* * *

Завернувшись в толстые махровые простыни, они вбежали на террасу.

— Том! Мы замерзли и хотим горячего кофе.

Ответа не последовало.

Гордон подошел к двери:

— Эй, Том! Дай нам кофе.

Из дома донесся спокойный голос старика:

— Готовьте себе сами, полуночники. Я уже лег.

— Ничего не могу с ним поделать. Мы слишком долго прожили вместе.

Она улыбнулась.

— Я могу приготовить кофе.

— Правда?

— О, это совсем несложно. К тому же я мечтаю согреться. Вода просто чудесна, но к ней надо привыкнуть.

Он проводил Мэри на кухню. Заботливый Том заранее поставил кофейник на плиту, и ей осталось только зажечь огонь.

Через несколько минут они сидели в широком шезлонге потягивая дымящийся кофе.

Гордон поставил свою чашку на стол.

— Как хорошо!

Мэри молча кивнула.

Он откинулся назад и запрокинул голову.

— Вы заметили, какие здесь огромные звезды?

Девушка провела по небу беглым взглядом, потом обернулась к Гордону.

— По-моему, они точно такие же, как везде.

Он резко выпрямился:

— Мэри, неужели в вашей душе нет ни капли романтики?

Вместо ответа она поднялась:

— Уже поздно. Пора собираться домой.

Гордон поймал ее за руку.

— Мэри Флад...

Девушка остановилась, посмотрела на него сверху вниз.

— Да, это мое имя.

— Не уходи. Я так долго тебя искал.

— Ты сам не знаешь, что говоришь.

Он притянул девушку к себе, взял ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал. От этого теплого ласкового прикосновения у Мэри закружилась голова. Она закрыла глаза и через мгновение почувствовала осторожное прикосновение к своей груди. Пошевелив плечами, девушка сбросила с них бретельки купальника и тут же услышала восхищенный вздох: