Парк-авеню 79, стр. 39

Она включила зажигание.

— Послушайте, мисс... мисс... я надеюсь, что не выжил вас с пляжа?

— Нет. Это не удалось даже вам. Мне здесь нравится. В его голосе появилась надежда:

— Может быть, вы согласитесь прийти на обед хотя бы завтра? Она рассмеялась.

— Может быть. Почему бы вам не спросить меня об этом завтра?

Мотор взревел, машина рванула с места. Некоторое время Гордон стоял на обочине, потом недоуменно почесал в голове. Эта странная девушка вела себя так, словно никогда о нем не слышала. А, может, просто прикидывалась? Завтра он постарается это выяснить.

7

Приехав следующим утром на пляж, Мэри не поверила своим глазам. Прямо на песке под зонтиком был накрыт стол, а рядом с ним, широко улыбаясь, стоял Гордон Пэйнтер.

— Вы опоздали на десять минут.

Она не в силах была вымолвить ни слова.

— Я...

— Я решил не рисковать и попросил Тома накрыть здесь.

— Вы вкладываете слишком много души в пустяки, мистер Пэйнтер.

— Мне так не кажется, мисс Безымянка.

— Как вы меня назвали?

Он быстро ответил:

— Мисс Безымянка. Мне так даже нравится. Получается очень романтично.

Она медленно улыбнулась:

— Никакой загадки во мне нет.

— В Майами любая девушка без имени — загадка.

Он повернулся к столу:

— Надеюсь, вы любите креветки. Том готовит потрясающий креветочный салат.

— О, да! Я их просто обожаю.

— Вот и отлично. Прошу к столу.

Она сбросила халат на песок:

— Мне хочется сначала искупаться.

Гордон, уже севший за стол, встал, снял рубашку, брюки бросил их рядом с ее халатом. На нем оказались ярко-желтые плавки:

— Хорошо. Я готов.

Они побежали по прохладному песку к воде. Мэри нырнул в высокую волну и тут же выскочила, как ошпаренная. Стуча зубами, она крикнула:

— Вода ледяная!

Гордон улыбнулся:

— Я обязательно сделаю Тому замечание и выясню, нельзя ли для вас провести отопление прямо в воду.

Она засмеялась:

— Сумасшедший.

Мэри уже выходила на берег, когда налетевшая сзади волна сбила ее с ног. Гордон легко выхватил девушку из воды, осторожно поставил перед собой. Их лица оказались близко-близко, и он серьезно сказал:

— Теперь, когда я спас вашу жизнь, мисс, может быть, вы откроете мне свое имя?

У Мэри защемило сердце — в его взгляде было многое, напомнившее ей Майка: та же открытость, та же мягкость. Она встряхнула головой и лукаво улыбнулась:

— Полагаю, что этого требует вежливость.

Он кивнул, не разжимая рук:

— Да, вежливость требует.

— Флад. Мэри Флад.

— Рад с вами познакомиться, мисс Флад.

Он быстро поцеловал ее в щеку и отпустил:

— Очень рад, мисс Флад.

* * *

Мэри отодвинула тарелку:

— Никогда в жизни я столько не ела, Гордон. Салат — просто объедение.

Он улыбнулся:

— Обрадую Тома. Старик бывает счастлив, когда его стряпня кому-нибудь нравится.

— Передайте ему, что все было просто великолепно.

— Еще кофе?

Она покачала головой:

— Нет, спасибо. Больше не могу.

И тут же взглянула на часы:

— Боже! Уже начало второго. Мне надо бежать.

— Как насчет сегодняшнего вечера, Мэри? Может быть, встретимся?

— Нет-нет. К сожалению, не могу.

— Почему?

Мэри пожала плечами:

— Работа...

— А завтра вечером?

— Не получится. Вечерами я занята. Гордон с любопытством спросил:

— Интересно, что же это за работа? Она ответила, осторожно подбирая слова:

— Я работаю вместе с подругой. Мы подготовили номер и по вечерам показываем его в разных клубах.

— А где вы будете выступать сегодня? Я обязательно приду посмотреть.

По спине у Мэри пробежал холодок. Стараясь не выдать страха, она быстро проговорила:

— Видите ли, мы никогда не знаем заранее, где будем выступать. Если в какой-то программе внезапно образуется дыра, ну, заболел артист или что-нибудь в этом духе, нас срочно вызывают через специального агента.

— Может быть, однажды, когда будете знать заранее, вы мне сообщите?

Она кивнула, наклонилась и взяла с песка пляжную сумку:

— Непременно, Гордон. Спасибо за завтрак.

— Позвольте донести ваши вещи.

— Пожалуйста.

Они медленно направились к машине.

— Я увижу вас завтра?

Она смотрела в песок под ногами. Для нее все уже было решено: на этот пляж она никогда больше не приедет. Придется искать другое место.

— Конечно.

Машина слегка нагрелась от солнца. Он открыл перед Мэри дверцу. Девушка села за руль, забрала из его рук сумку.

— Спасибо за все. Гордон.

— Спасибо вам, Мэри.

Она протянула руку, и он, вместо рукопожатия, поднес ее к губам.

— До завтра, Мэри.

Девушка включила зажигание.

— До свидания, Гордон. Вы были очень милы. Еще раз спасибо.

* * *

Мурлыкая веселую мелодию, она вошла в квартиру. Джо и Эвелина за кухонным столом пили кофе. Джо бросил на нее хмурый взгляд.

— С чего это ты распелась?

— Просто хорошее настроение, вот и все. Один молодой человек угостил меня завтраком.

Он хрипло рассмеялся:

— Если бы он раскошелился на что-нибудь кроме завтрака, было бы много лучше. Десять минут назад звонил менеджер. Он сказал, что на две недели мы остались без работы.

Мэри непонимающе посмотрела на него:

— Что все это значит?

— А то, что фараоны пронюхали. Нам надо лечь на дно и не высовываться.

Она присела к столу и принялась внимательно разглядывать ногти. Потом спросила:

— И что же мы будем теперь делать?

Джо переглянулся с Эвелиной, вскочил и, не говоря ни слова, убежал в комнату.

Мэри посмотрела на подругу:

— Что это с ним?

Эвелина развела руками:

— Ты же знаешь Джо. Ведь он такой чувствительный... относительно некоторых вещей.

Серьезный тон и многозначительная мина на лице Эвелины делали ее слова совершенно уморительными. Мэри прыснула:

— Он чувствителен только тогда, когда речь заходит о его кошельке. Эвелина не поняла насмешки и с готовностью подхватила:

— О кошельке и речь. Ему стыдно брать у тебя деньги на дорогу в Нью-Орлеан. Мы с ним хотим сегодня махнуть туда.

Мэри широко открыла глаза:

— А куда же делись его деньги? Он получал ровно половину нашего гонорара.

Эвелина отвела взгляд:

— Разошлись. Скачки. То да се... Я ему сказала, чтобы не волновался. С тобой нет проблем. Если у тебя остались деньги, ты обязательно отдашь.

Мэри сделала искренний взгляд:

— У меня в сумочке около двадцати двух долларов. Если они вас выручат, берите.

Эвелина разочарованно открыла рот:

— И это все? А где остальное? Уж пара сотен у тебя обязательно должна быть. Ты деньгами не сорила.

Мэри улыбнулась:

— Потратила. Тряпок накупила. Когда захожу в магазин, просто не могу остановиться.

Из спальни донесся раздраженный голос Джо:

— Я говорил тебе, Эвелина, что она не даст нам ни цента. Слишком хорошо мы с ней обходились. Ну ничего, сейчас эта дрянь поймет, кто здесь хозяин.

С угрожающим видом он двинулся к Мэри. Она быстро открыла сумочку и достала нож с выскакивающим лезвием. Мэри купила его в первый же поход по магазинам.

Девушка твердо посмотрела в глаза Джо, хладнокровно нажала кнопку. От сверкнувшей на солнце остро заточенной стали по всей комнате брызнули зайчики. Выставив перед собой оружие, Мэри спокойно спросила:

— Разве Эвелина не рассказывала тебе, за что я угодила в колонию?

Джо резко остановился, лицо его вспыхнуло. Он вопросительно посмотрел на свою подружку.

В лице Эвелины не было ни кровинки.

— Она исполосовала ножом отчима.

Джо еще раз взглянул на Мэри, которая равнодушно чистила ногти кончиком лезвия, потом снова повернулся к Эвелине и злобно буркнул:

— Хороших же подружек ты себе выбираешь. А еще говорила, что она приличная девушка.