Парк-авеню 79, стр. 35

Миссис Фостер колебалась:

— Но...

Неожиданно Мэри уткнулась в подушку и по-детски жалобно прошептала:

— Пусть его побыстрей отдадут. И без этого очень плохо.

Надзирательница через простыню погладила тонкую руку, а Мэри проговорила:

— Было ужасно больно. Ужасно.

— Знаю, девочка. Всем бывает больно.

— Нет, вы не поняли меня. Когда отец ребенка так поступил со мной, он причинил ужасную боль. Но я постаралась ее забыть, как будто ничего не произошло. Сегодня намного больнее... Я потеряла то, что должно было остаться со мной навсегда.

Миссис Фостер поняла все. Она вспомнила обстоятельства дела, по которому была осуждена и доставлена в колонию Мэри Флад. За толстыми стеклами очков затеплилась жалость к несчастной девочке. Надзирательница и заключенная посмотрели друг другу в глаза.

— Пусть его отдадут. Пожалуйста.

— Да, ты права.

Миссис Фостер ушла, а Мэри снова закрыла глаза. Из-под ресниц выскользнула одна слезинка, другая... Через полчаса подушка была насквозь мокрой, а Мэри все плакала и плакала.

3

Стройный инспектор вежливо подставил Марии стул и, задержав на ней внимательный взгляд, отошел к своему месту за столом. Да, эту крошку всегда будут сопровождать скандалы, неприятности, полиция. И дело не в ее красоте, хоть девушка потрясающе красива, а в редкой, какой-то вызывающей сексуальности. Непринужденно-игривая улыбка, гибкое тело, раскованная походка — все это принадлежало женщине, созданной для любви. Любой мужчина может только мечтать о такой. Даже светло-золотистые волосы, обычно придающие девушкам вульгарный и дешевый вид, ее не портили, а украшали. Да, хороша.

Инспектор заглянул в лежащую перед ним карточку: Мэри Флад. А, так это та самая? Все ясно.

— Где вы остановились, мисс Флад?

— Отель «Астор».

У нее оказался низкий, хрипловатый и очень приятный по тембру голос.

— Довольно дорогое удовольствие, мисс Флад. Не правда ли?

Девушка достала сигарету. Он предупредительно чиркнул спичкой и, когда поднес ее к лицу Мэри, заметил насмешливый блеск в темно-карих глазах. На его памяти ни одна из поднадзорных не позволила себе такой дерзости. Она глубоко затянулась.

— Я выполняю данное самой себе обещание.

Это было сказано таким тоном, словно речь шла о самоочевидном. Инспектор ничего не понял и снова заглянул в карточку.

— Уже нашли работу, мисс Флад?

— Нет. Я освободилась два дня назад и у меня просто не было времени на поиски.

— Вам не кажется, что уже пора? В наше время довольно трудно устроиться на приличное место.

— Хорошо, я учту ваш совет.

Он оглядел Мэри с головы до ног.

— О работе вы еще не начали думать, а вот приодеться у вас время нашлось. И это при ваших-то скромных средствах.

Девушка вызывающе улыбнулась:

— Своими деньгами я распоряжаюсь сама. Разве есть закон, запрещающий мне тратить их по своему усмотрению?

Инспектор покачал головой:

— Нет, мисс Флад. Такого закона нет. Просто я обязан уберечь вас от новой неприятности. Если у человека нет денег, он в любой момент может попасть в беду.

Мэри поспешно заверила:

— Не беспокойтесь. У меня пока есть деньги.

Инспектор не ответил. Глядя на девушку, он размышлял: если у этой красотки и будут проблемы с деньгами, то лишь оттого, что слишком многие мужчины захотят их ей отдать. Девчонку ждут трудности выбора.

Затянувшееся молчание нисколько не смущало Мэри. Девушка сидела совершенно спокойно и смотрела на инспектора прямым равнодушным взглядом. Он первым почувствовал неловкость и проговорил:

— Мисс Флад, вы ознакомлены с правилами поведения после выхода из заключения?

Мэри кивнула, но инспектор продолжал:

— На всякий случай, я хочу вам повторить. Во-первых, вы обязаны являться сюда не реже раза в месяц. Во-вторых, вы должны сообщить мне место работы и адрес, по которому собираетесь жить. Вы не имеете права общаться с ранее судимыми и вышедшими из заключения лицами, выезжать без нашего разрешения за пределы штата, а также хранить огнестрельное, холодное и любое другое оружие. Кроме того...

Неожиданно она весело улыбнулась, отчего инспектор растерянно остановился.

— Что вы нашли забавного в моих словах, мисс Флад?

Мэри легко поднялась, одним движением плеч сбросила с себя расстегнутое пальто:

— Разве мне нужно оружие?

На миг инспектор подумал, что девушка сейчас снимет остальное и с ужасом почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Пожалуй, ей действительно незачем вооружаться, потому что самое сильное оружие родилось вместе с ней. Не поднимая глаз на Мэри, инспектор отчеканил:

— Я позволил себе напомнить правила для вашей же пользы, мисс Флад.

— Спасибо, лейтенант.

Мэри села, непринужденно положив ногу на ногу, и инспектор заметил тонкую, изящно выточенную щиколотку.

— Какую работу вы хотели бы найти, мисс Флад? Мы постараемся помочь вам в трудоустройстве.

Девушка лукаво повела глазами:

— А что вы можете предложить?

— Ну, например, место официантки в ресторане или продавщицы.

— И сколько за это платят?

— Двенадцать-пятнадцать долларов в неделю.

Мэри сухо поджала губы:

— Спасибо. Нет.

Инспектор раздраженно развел руками:

— Чем вам не нравятся мои предложения?

Девушка посмотрела в его насупленное лицо и снова улыбнулась:

— Ну, как вы не понимаете: этого не хватит, чтобы заплатить за жилье. А на что прикажете есть, пить? Одеваться? Нет, мне нужна работа, где хорошо платят.

Он язвительно заметил:

— Да, но если не жить в «Асторе», можно обойтись небольшими деньгами. Хотя бы пока.

— А мне там нравится. В «Асторе». Я и так всю жизнь ошивалась в трущобах. Больше не хочу. Хватит.

— Каким же образом вы рассчитываете зарабатывать столько, чтобы жить по вашим запросам?

Мэри не ответила.

Инспектор повысил голос:

— Пойдете на панель?

Девушка посмотрела ему в лицо широко открытыми наивными глазами, в глубине которых блестела явная насмешка:

— Неужели там много платят?

Голос инспектора зазвенел металлом:

— С таким отношением к жизни вы попадете в беду. В настоящую беду. Женская тюрьма сильно отличается от колонии для несовершеннолетних. Я надеюсь, вам это известно.

— Напрасно вы говорите мне все это, лейтенант. Я ничего плохого не сделала — еще не сделала.

Он встал.

— Постарайтесь и впредь не делать ничего такого, о чем придется жалеть.

Инспектор пододвинул ей карточку и протянул ручку:

— Распишитесь.

Мэри, не глядя, черкнула пером по бумаге.

— Вы можете быть свободны, мисс Флад. Но не забудьте то, что я вам сказал.

Девушка встала, накинула пальто и, покачиваясь на высоких каблуках, пошла к двери. Уже открыв ее, она оглянулась. Яркие губы растянула дразнящая улыбка:

— Спасибо за участие, лейтенант.

Он ответил хмурым взглядом, а Мария, как ни в чем не бывало, проворковала:

— Я постараюсь не забыть ваши слова.

— Это намерение похвально. Кстати, я не лейтенант.

Мария обвела комнату рассеянным взглядом, потом перевела его на инспектора и томно прошептала:

— Лейтенант, почему бы вам не зайти ко мне как-нибудь вечерком, а? Поболтаем часок-другой.

Он вспыхнул, хотел поставить на место нахалку, но не нашел ни одного подходящего слова, да так и замер с открытым ртом.

Девушка одарила его лучезарной улыбкой:

— Вы ведь знаете, где я остановилась, лейтенант. Комната двенадцать ноль четыре.

Прежде, чем инспектор успел хоть что-то сообразить, Мэри скрылась за дверью. Несколько минут он задумчиво смотрел на то место, где стояла девушка, потом что-то быстро написал в карточке и потянулся к телефону.

— Позовите Джокера Мартина.

— Алло, Джокер, это ты?

В трубке хмыкнули.

— Мартин, с тобой говорит Иган из участка на 54-ой улице. Пташка, которую ты искал, только что прилетала ко мне... Да... Она самая, только называет себя не Марией, а Мэри... Говорю, она... По-твоему, я слепой? Волосы, фигурка... Девочка с перцем. Ничего не боится... Спасибо, Джокер... Рад был тебе помочь.