Мустанг, стр. 97

Глава 30

1991 год

1

Добрый день. Меня зовут Роберт Карпентер. Я имею честь обращаться к миссис Перино?

Синди оторвалась от литографий восемнадцатого века. Перед ней стоял высокий блондин, синеглазый, улыбчивый, в темно-сером костюме и кремовой жилетке. Аккуратно подстриженная бородка уже начала седеть.

Она кивнула, улыбнулась в ответ.

— Один из ваших конкурентов сказал мне, что у вас могут быть скульптуры Декомба. Я его очень высоко ценю. У меня уже есть одна, и я хотел бы приобрести вторую.

— У нас есть три скульптуры. В соседнем зале. — Синди закрыла папку с литографиями. — Я вас провожу.

Франсуа Декомб отливал небольшие бронзовые скульптуры, прекрасно укладывающиеся в рамки реализма, столь ценимого «ФКП-Гэллери». Галерее принадлежали десятидюймовый мальчик, читающий, лежа на животе, балерина того же размера, стоящая на одной ножке, и пузатый мужчина средних лет, лежащий на боку с согнутой в колене ногой и тоже читающий. Третья скульптура превосходила размерами две первые.

— Очень интересно, — Карпентер обошел скульптуры, внимательно оглядев каждую.

— У нас есть и каталог. Мы можем заказать любую скульптуру из тех, что еще не проданы. Работает Декомб и по заказам. Вы можете сказать, что вам хотелось бы иметь, и он отольет вам такую скульптуру. Впрочем, если у вас появится желание что-то заказать Декомбу, я бы посоветовала съездить в Квебек и повидаться с ним. Заказ — дело тонкое. Необходимо определиться со всеми деталями. И неплохо съездить еще раз, чтобы взглянуть на глиняную модель, прежде чем дело дойдет до литья.

— Сколько стоят эти скульптуры, миссис Перино?

— Мальчик и балерина — по пятнадцать тысяч долларов, мужчина — двадцать пять. Карпентер улыбнулся.

— Я купил свою четыре года тому назад. Похоже, удачно инвестировал капитал.

— Да, сейчас его работы стоят дороже, чем раньше. Декомб получил пару престижных премий, и ему устроили выставку в Центре Помпиду. Естественно, цены на его скульптуры подскочили.

— Позвольте мне вручить вам свою визитную карточку. — Карпентер учтиво поклонился. — Скорее всего, я куплю одну из них. Думаю, балерину.

На визитке значилось:

"РОБЕРТ ДЖ. КАРПЕНТЕР

100 Холлиридж-драйв Лос-Анджелес,

Калифорния 90068".

— Если я решу приобрести скульптуру, то выпишу вам чек и заберу ее лишь после того, как деньги поступят на ваш счет. Цена окончательная?

— На Декомба мы скидок не даем. Карпентер огляделся.

— У вас очень интересная галерея. Вы не будете возражать, если я поброжу по залам?

— Давайте я покажу вам самое интересное. За ленчем в «Набивном жирафе» он выписал чек на пятнадцать тысяч долларов.

2

Роберта распаковала балерину Декомба. Синди поставила ее в деревянный ящик, набитый поролоном. В Детройт балерина прилетела вместе с Карпентером.

— Пятнадцать тысяч долларов... — Лорен покачал головой.

— Первый взнос. И очень маленький. Вы станете обладателем приличной коллекции.

— Да. Ты сам принял такое решение, — напомнила Роберта мужу. — Так что отступать теперь поздно.

— Кроме того, — Карпентер отпил «курвуазье», — эта скульптура стоит таких денег. Вы можете продать ее прямо сейчас тысяч за двенадцать, а то и за все пятнадцать, а через пару лет цена поднимется до двадцати или двадцати пяти тысяч. Считайте такую покупку удачной инвестицией. А вот моих вознаграждения и расходов вам уже не вернуть.

— Скульптура великолепная, — кивнула Роберта. — Так что жалеть об этих пятнадцати тысячах мы не будем.

— Как я понимаю, вы ничего не выяснили, — коснулся интересующей его темы Лорен.

— Разумеется, нет. Я даже не сказал, что мне известно, чем занимается ее муж. И не задавал никаких личных вопросов, как и она — мне. Мы говорили об искусстве.

— Когда вы опять увидите ее?

— Лишь после того, как вы перечислите деньги для второго раунда на мой счет в Объединенном калифорнийском банке Тогда, я полагаю, слишком быстрое появление будет ошибкой Где-то через месяц.

— А за кого она вас принимает?

— За человека, который знает толк в произведениях искусства и может купить те, что ему нравятся. Если возникнет вопрос, я, возможно, скажу, что торгую яхтами. Едва ли им удастся поймать меня на лжи

— Никаких сложностей не возникло?

— Без этого не обошлось. Этот Марк Линсикомб как-то странно смотрел на меня Вроде бы до посещения «ФКП-Гэллери» я с ним нигде не встречался, но мир искусства так тесен. Вполне возможно, что жизнь нас где-то столкнула и он меня запомнил.

— Вы же говорили, что никогда не работали на Востоке или в Европе.

— Я преподавал только на Юго-Западе и в Калифорнии. Но Линсикомб мог, например, приехать туда на какую-нибудь выставку или фестиваль.

— Понятно, профессор. Будем надеяться, что ваши опасения беспочвенны. Где вы будете до вашей следующей поездки в Нью-Йорк?

— Разумеется, дома. Я по-прежнему профессор истории искусств Мне надо учить студентов. Готовить выставку, — он улыбнулся. — Пристроить одну очень качественную подделку.

— Пожалуйста, не рискуйте, профессор, — резко бросил Лорен. — Вы теперь работаете на меня, и за хорошие деньги. Не торгуйте подделками, пока мы не закончим это дело

— Полагаю, в следующем году я смогу взять отпуск и полностью посвятить себя нашему проекту.

— Так и сделайте. Я не люблю совместителей, которые работают на кого-то еще.

Час спустя Лорен лежал на животе на полу в спальне. Роберта вышагивала по комнате, со стаканом шотландского в одной руке и сигаретой в другой, переводя взгляд с балерины на обнаженного мужа со скованными за спиной руками. Временным пьедесталом для бронзовой скульптуры стал столик, на котором раньше стояла лампа.

Роберта положила сигарету в пепельницу и взяла кнут. Лорен сжался, потом улыбнулся, приподнял зад. Она не замедлила с ударом, и на белой коже выступила еще одна красная полоса.

— О-о-о! — простонал он. — Дорогая, не так сильно.

— Жаль, что нам придется держать скульптуру в спальне, — промурлыкала Роберта.

— Не всегда же.

Роберта посмотрела на мужа. Какой же он отвратительный. Связывать его, бить — это ее давно не возбуждало. Но Роберта это делала и знала, что так оно будет и дальше, потому что иначе она просто не смогла бы с ним жить