Скандально известная, стр. 34

– А если и да, то что из этого? – Габби выпрямилась в кресле и посмотрела на Уикхэма с отвращением.

– А то, моя дорогая, что это объясняет, почему вы не разоблачили мой маленький маскарад. Вы нуждаетесь во мне больше, чем я в вас. – Уикхэм очаровательно улыбнулся, и Габби захотелось бросить книгу прямо в его сверкающие белые зубы.

– На вашем месте я бы не была в этом так уверена.

– А я уверен. Так что можете перестать грозить мне разоблачением. Это не поможет. Постарайтесь утешиться тем, что я питаю к Клер и Бет исключительно братские чувства. – Внезапно в его глазах снова вспыхнула насмешливая искорка. – Во всяком случае, к Бет – несомненно.

Молодая женщина резко поднялась на ноги. Одеяло соскользнуло, и Габби ухватила его одной рукой, не давая упасть. В другой руке она держала забытую книгу. Когда их взгляды встретились, глаза Габби метали молнии.

– Кто вы такой? У вас есть имя, надеюсь? Я хочу его знать. Так же, как цель, ради которой вы выдаете себя за моего брата. Если, конечно, это не роскошная жизнь, которой вы явно не заслуживаете.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Уикхэм небрежно ответил:

– Не вижу причины удовлетворять ваше любопытство.

Эта наглая фраза вывела Габби из себя.

– Сэр, вы нахал!

– Охотно это признаю.

Его спокойный тон заставил Габби задрожать от гнева.

– Вы оставите Клер в покое!

Уикхэм посмотрел на нее с любопытством, засмеялся и покачал головой.

– Зачем же так сердиться, Габриэлла? Вы не можете отпугнуть меня от своей красавицы-сестры, но можете – вполне можете – добиться этого с помощью подкупа.

Габби подозрительно прищурилась.

– Подкупа? – не веря своим ушам, переспросила она.

Уикхэм кивнул. Его глаза смеялись, но голос звучал совершенно серьезно.

– Поцелуй. Такова цена того, что я не буду посягать на вашу сестру.

23

– Что?

– Вы меня слышали.

– Нет!

Габби была вне себя. Ее лицо, выражавшее гнев и смущение, стало такого же цвета, как волосы Бет. Он равнодушно пожал плечами.

– Дело ваше. Раз так, я буду с удовольствием предвкушать продолжение знакомства с Клер. Вы сами понимаете, что положение «брата» дает мне для этого множество возможностей. Это невинное дитя охотно остается наедине со мной в моей спальне и…

– Вы… вы развратник! – с трудом выдавила Габби.

– Можно было выразиться и покрепче.

– Вы не останетесь с ней наедине. Я предупрежу ее…

– И скажете, что я ей не брат? – продолжал насмехаться над ней самозванец. – Сомневаюсь, что она вам поверит. Клер из тех девушек, которые верят во все лучшее… в отличие от ее старшей сестры.

– Можете не сомневаться, я расскажу ей всю правду!

– И при этом будете продолжать надеяться сохранить тайну? Перестаньте, Габриэлла. Вы все прекрасно понимаете. Она непременно проболтается, и мы с вами сядем в лужу.

– Тогда дайте мне слово, что оставите ее в покое, – потребовала Габби без особой надежды на успех.

– Дам. За один поцелуй. Причем в губы. Никаких братских поцелуев в щеку.

Габби придерживала одеяло и смотрела на Уикхэма с беспомощным гневом. От чего ушли, к тому и пришли… При свете камина глаза Уикхэма казались почти черными. Казалось, он чрезвычайно доволен собой.

– Неужели поцеловать меня так трудно? Вспомните о риске, которому вы подвергаете своих сестер. Я бы сказал, что по сравнению с этим один поцелуй – пустяк.

– Нет!

– Как пожелаете.

Ответить было нечего. «У вас такие зовущие губы». Эти слова сами собой вспыхнули в ее мозгу.

Габби отвернулась н закусила нижнюю губу. Поцелуй. Один поцелуй ради спасения Клер. Раз – и все. В конце концов, он сам сказал, что это сущий пустяк. Габби с досадой поняла, что ее беспокоит что-то совсем другое. То, что ей самой хочется поцеловать его. Хочется с той самой минуты, как он произнес эти роковые слова.

Она может это узнать. От нее требуется только одно: заключить еще одну сделку с дьяволом.

Искушение было непреодолимым. Габби ощущала себя Евой, жадно и испуганно взирающей на райское яблоко.

– Один поцелуй, а петом вы дадите мне честное слово, что не подойдете к Клер на пушечный выстрел?

– Даю вам честное слово, что буду обращаться с Клер так, словно она действительно моя сестра, – торжественно пообещал он. – Но не могу обещать, что буду держаться от нее как можно дальше, потому что в обозримом будущем нам всем придется жить под одной крышей.

Габби задумалась. Условие казалось приемлемым, но…

– Откуда я знаю, что вы сдержите обещание? У преступников нет чести.

Он улыбнулся, и эта улыбка не сулила Габби ничего хорошего.

– Вы – соучастница моего преступления. Так что придется поверить.

– Я не… – Габби осеклась.

Ответить насмешнику было нечем; протестовать не имело смысла. Она такая же обманщица, как и он. Что ни говори, а самозванец прав: они действительно соучастники.

Мысль была убийственная.

– Ну? – Он поднял брови. – Что вы решили? Я не собираюсь сидеть здесь и препираться с вами всю ночь. У меня есть более приятные способы провести время. Например, составить план обольщения вашей средней сестры.

Габби окаменела.

– Вы мерзкое животное! Он хмыкнул:

– Вполне возможно, но это к делу не относится. Вопрос вот в чем: согласны ли вы поцеловать меня? Ради блага сестры?

Габби бросила на Уикхэма уничтожающий взгляд, поняла, что пристыдить его ей не удастся, выпятила губы… а потом наклонилась и поцеловала его.

Быстро коснулась губами его рта и отпрянула. Вот и все. Так просто… и так пресно?

Она едва ощутила теплую поверхность его губ. Никакого взрыва эмоций не последовало. О господи, оказалось, что целоваться с мужчиной совсем неинтересно.

Габби, довольная собственной смелостью и испытывавшая облегчение от того, что все позади, посмотрела на него с легкой улыбкой.

– Ну, вот и все, – сказала она. – Условия сделки выполнены.

Он засмеялся, протянул руку и, не дав Габби опомниться, схватил ее за запястье. К удивлению Габби, ее пальцы, державшие одеяло, разжались сами собой.

Края разошлись в стороны, и одеяло бесшумно упало на пол.

Без него она почувствовала себя обнаженной, хотя ее тело прикрывали халат и ночная рубашка. Уикхэм прекрасно знал, что скрывалось под ними. Габби не могла избавиться от этой мысли. Она попыталась вырвать запястье и инстинктивно прикрыла грудь свободной рукой.

Уикхэм заметил этот жест и посмотрел на нее с насмешкой.

– Что вы делаете? Сейчас же отпустите меня!

– О нет, – покачав головой, ответил он. – Еще рано. Вы не расплатились. Это мимолетное соприкосновение губ похоже на поцелуй, как моська на слона.

– Вы дали слово. – Она застыла на месте. Габби по собственному опыту знала, что вырываться бессмысленно. Она только будет выглядеть еще более смешной и жалкой. – Я так и знала, что вы его не сдержите.

– Это вы дали слово, – напомнил он. – А правило такое: не дал слова – крепись, дал слово – держись.

А затем без предупреждения дернул запястье так, что Габби мгновенно очутилась в его объятиях. Руки Уикхэма сомкнулись вокруг нее как тиски, и Габби с ужасом поняла, что сидит у него на коленях.

– Отпустите меня!

Между ее бедром и животом Уикхэма очутилась книга сэра Вальтера Скотта. Испуганная Габби попыталась воспользоваться ею как оружием и ткнуть Уикхэма в ребра.

– Ай-яй-яй, – укоризненно сказал он, парируя удар локтем. – Неужели вы хотите пустить всю свою работу насмарку и снова ранить меня? Ну что за кровожадное создание!

Он вырвал у нее книгу без всяких усилий. Негромкий стук, с которым «Дева озера» упала на пол, только усилил стремление Габби обрести свободу. Лишившись своего единственного оружия, она сильно ткнула Уикхэма локтем в грудь, услышала болезненный выдох и бешено рванулась. Но Уикхэм прижал ее руки к бокам и удержал на месте. Габби оказалась в плену. Пытаясь сохранить остатки достоинства, она отказалась от дальнейшей борьбы. Просто сидела в кольце его рук и дрожала от гнева.