Жемчужная река, стр. 35

Началась дикая борьба между жизнью и смертью, между страхом и мукой. Казнимый извивался, корчился, стараясь увернуться от ударов. Канаты держали его крепко, впиваясь в тело и разрывая его. Эшафот скрипел под его ногами. А стоны становились все слабее и слабее.

Толпа безумствовала. Это не был энтузиазм, а какой-то исступленный горячечный бред. Да и сам палач опьянел от крови. Быстро наклонялся он к корзине, выхватывая все новые ножи и вонзая их в мертвое тело. Потому что Будда внял стонам — и шестой нож оказался с надписью «Сердце».

Но по старинному закону, применяемому только к пиратам и разбойникам, полагалось, чтобы все двадцать кинжалов были пущены в ход.

Народ аплодировал палачу. Наконец Ру-Ми поднял корзину, перевернул, показывая, что она пуста. И толпа в последний раз ответила ревом восторга.

Отвратительная драма медленной смерти была разыграна до конца.

Глава XVI. Подарок мандарина

И в тот же день и час в маленьком городке Фун-Зи разыгрывалось совершенно иное зрелище.

Известие об оправдании Лиу-Сиу и об осуждении Чу произвело огромное впечатление. Все от души радовались за бедную девушку.

Огромная толпа народа встретила мадам Лиу с дочерью на пристани. Минг лично привез их домой в своей нарядной гондоле, разукрашенной по этому поводу флагами и цветами.

Тысячи приветствий и радостных восклицаний встретили их вместе с дождем цветов. На улице Златокузней возвели целую арку из свежей зелени.

Тучный мандарин вел мадам Лиу под руку, а И-Тэ нежно прижимал к сердцу руку кузины. Молодой ученый совсем оправился от ран, а Лиу-Сиу чуть-чуть посвежела от радости. За ними важно шагали Перкинс и сэр Артур Муррэй. Шествие остановилось возле скромного домика, куда ровно три месяца назад проникло тяжелое горе. И в тот момент, когда Минг почтительно отвесил низкий поклон своей даме, желая ей полного счастья, мадам Лиу невольно вскрикнула от изумления: дом Чу исчез. А на его месте раскинулся очаровательный садик из карликовых растений, с крошечными водопадами, фонтанами и карликовыми рощами. А посреди сада возвышалась очаровательная беседка. Это добродушный мандарин добился чуда китайского садоводства, выбросив много мексиканских пиастров на то, чтобы приготовить сюрприз к приезду оправданных.

— Сударыня, — сказал он, смущенно улыбаясь, — мне хотелось стереть с лица земли самое воспоминание о прошлом. Разрешите вашей очаровательной дочери принять от меня этот скромный подарок как выражение всех моих сожалений за все происшедшее и как свадебный подарок.

Взволнованная такой деликатностью и на радостях забыв, что заставил пережить их мандарин, мадам Лиу окончательно смутилась и едва пролепетала несколько слов благодарности.

Сконфуженный собственной ролью, мандарин поспешил откланяться и отошел к Перкинсу, крепко пожавшему ему руку.

— Хорошо, великолепно придумано, дорогой Минг, — сказал капитан. — Хороший-таки вы человек.

— Эх, дорогой капитан, — скромно ответил председатель, — я только стараюсь вам подражать. Но, однако, едем. Все эти волнения могут повредить моему пищеварению. К счастью, я и это предвидел. Мой повар приготовил великолепный обед. Милости прошу разделить мою трапезу. Надеюсь, что и ваш друг не откажет мне в этой чести.

Сэр Артур с улыбкой поклонился. А Минг с самой непринужденной нежностью обнял контрабандиста, и скоро гондола его грациозно повернула на остров Хонан.

Через час, когда Ру-Ми срывал с доски истерзанный труп Красного Паука, Лиу-Сиу и И-Тэ назначали день свадьбы, а дородный мандарин садился у себя на даче за роскошно сервированный стол, говоря с глубоко тронутым видом:

— А все-таки, дорогие друзья, ловко я выкрутился из этой истории. Без вас я бы не праздновал восстановления дружбы между Китаем и Англией, а может быть, умер, получив сто бамбуковых палок.

Так закончилась история судебной ошибки почтенного мандарина.