Скарлетт, стр. 152

Она взглянула на длинные столы, установленные вдоль широкой улицы.

Каждый стол был украшен пшеничным снопом, перевязанным поперек лентой. Вокруг сидели улыбающиеся люди и наслаждались жизнью. Именно в это время можно было получить больше всего удовольствия от того, что она была О'Хара. Все представители рода много работали, каждый на своем месте, и теперь они вместе со всем городком отмечали окончание славного труда.

Там было все: еда и питье, сладости и даже маленькая карусель для ребятишек. Перед входом в незаконченную гостиницу местные жители соорудили деревянную площадку для танцев. Под полуденным солнцем небо приобрело золотистый оттенок. Золотом поблескивали пшеничные снопы на праздничных столах, и чувство счастья, как крупицы золота, переполняло душу каждого. Таким и должен быть праздник урожая.

Донесшееся фырканье лошадей заставило матерей вспомнить о своих детях. Сердце замерло в груди Скарлетт, когда она никак не могла отыскать Кэт. Вскоре она обнаружила ее сидящей на коленях у Колума на краю стола. Колум разговаривал с соседом по столу. Кэт кивала головой, как будто понимала каждое их слово. Скарлетт ухмыльнулась. Какая же смешная у нее дочка.

В глубине улицы показались лошади, на которых сидели милиционеры.

Милиционеров было трое, и все они были офицерами. Их начищенные латунные пуговицы казались даже более золотыми, чем пшеничные колосья. Они придержали лошадей, и те сменили бег на шаг. За столом воцарилась тишина, кто-то из мужчин встал.

— По крайней мере у них хватило совести приостановиться, чтобы не напустить клубов пыли, — сказала Скарлетт отцу Флинну. Но когда лошади остановились у заброшенной церкви, она промолчала.

— Как проехать к Бит Хаусу? — спросил один из офицеров. — Мне нужно поговорить с его хозяином.

Скарлетт поднялась.

— Я хозяйка, — сказала она и сама удивилась, что могла еще что-то произнести, так внезапно у нее пересохло в горле. Офицер посмотрел на ее растрепанные волосы и яркую крестьянскую одежду и усмехнулся: — Занятная девушка, но мы приехали сюда не в игры играть.

У Скарлетт возникло чувство, которого у нее еще ни разу в жизни не было — неистовый вдохновляющий гнев. Она встала на скамейку, на которой сидела, в позу «руки на пояс». Это выглядело очень дерзко, и она об этом знала.

— Никто вас сюда не приглашал, солдат, тем более играть в игры. Что же вам надо? Меня зовут миссис О'Хара.

Второй офицер продвинулся немного вперед. Затем он слез с лошади и встал внизу перед Скарлетт.

— Нам надо передать это, миссис О'Хара. — Он снял шляпу и одну из своих белых перчаток и вручил ей бумажный свиток. — Наш гарнизон получил приказ расквартироваться в Баллихаре для защиты ее жителей.

У Скарлетт появилось чувство, как будто в теплом небе августа начала собираться гроза. Она развернула свиток и дважды прочитала его, не торопясь. Она ощутила облегчение, когда содержание врученного ей документа стало ей ясно. Она улыбнулась и задрала вверх голову так, чтобы все ее могли видеть. Затем, не убирая улыбки с лица, она повернулась к офицеру.

— Это очень любезно со стороны полковника, — сказала она, — но, по правде говоря, я считаю, что в этом нет никакой необходимости. И никто не может присылать сюда солдат без моего согласия. Не будете ли вы так любезны известить их об этом? В Баллихаре нет никаких беспорядков, и мы прекрасно друг с другом ладим.

Она отдала ему свиток.

— Похоже, вы немного перегрелись на солнце, не желаете стаканчик эля?

Когда ей было всего пятнадцать, она уже умела очаровывать мужчин своим неподкупно просящим видом. Так смогла она очаровать и разговаривающего с ней офицера. Как и десятки молодых людей из графства Клейтон в Джорджии, которых Скарлетт сумела обхитрить, офицер покраснел от смущения и начал заикаться:

— Спасибо, миссис О'Хара, но… порядок… есть порядок, лично бы я не отказался, но полковник… сами понимаете…

— Я вас понимаю, — ласковым голосом сказала Скарлетт, — но, может быть, как-нибудь в другой раз?

Первый тост, который прозвучал на празднике урожая, был за О'Хара. Первым такой тост был всегда, но на сей раз он прошел под громкие одобрительные возгласы.

Глава 72

Зимою Скарлетт не могла найти себе места. Прогулки верхом были единственным активным занятием, а ей так необходимо было что-то делать. Новые поля были расчищены и удобрены уже к середине ноября. Какими мыслями она теперь могла себя занять? Даже жалоб и разбирательств в ее контору поступало немного. Правда, Кэт смогла самостоятельно пройти через всю комнату и зажечь рождественскую свечку, еще были новогодние обряды с бармбреком и темноволосым пришельцем, роль которого исполняла Скарлетт, но даже такие короткие дни казались ей ужасно долгими. Ее с радостью встречали в кабачке у Кеннеди, ведь знали, что Скарлетт оказывала фенианцам поддержку. Но вскоре она устала от песен о замученных борцах за свободу Ирландии и громких возгласов, грозящих вышвырнуть англичан из страны. Она приходила в кабачок, лишь когда одной становилось невмоготу. Она была просто счастлива, когда первого февраля наступил День святой Бриджид. От радости она с такой силой вывернула первый появившийся дерн, что клубы земли полетели во все стороны. «Этот год будет даже лучше, чем прошлый», — неосмотрительно предсказала Скарлетт.

Но работа на новых полях чрезмерно тяжким грузом легла на плечи местных фермеров. У них никак не хватало времени управиться со всем. Скарлетт донимала Колума, чтобы тот привел в город еще несколько новых работников: оставалось немало пустовавших домов. Но Колум не хотел приводить чужаков, и Скарлетт отступила. Она понимала, что необходимо было сохранить тайну фенианского братства. В итоге Колум предложил компромисс. Скарлетт может нанять на работу мужчин, но только на лето. Он отвезет ее для этого на специальную ярмарку. Там также она сможет ПОДЫСКАТЬ и купить лошадей, которые необходимы.

— Наверное, я думала не головой, Колум О'Хара, я, наверное, ослепла, когда заплатила хорошие деньги за тех битюгов. Они двигаются как черепахи. Меня теперь на этом не проведешь.

Колум про себя улыбнулся. Скарлетт была просто удивительной женщиной. Она знала толк во многих вещах, но с лошадьми ей всегда не везло. Это он хорошо знал.

— Дорогая Скарлетт, ты похожа на деревенскую служанку, а не на джентри, никто не поверит» что ты сможешь заплатить за один круг карусели, а уж говорить при лошадь…

Скарлетт нахмурилась. Она не понимала, что была одета совсем неподходяще для поездки на ярмарку. От зеленой сорочки ее глаза становились еще зеленее, а цвет юбки совпадал с цветом весеннего неба.

— Не могли бы вы оказать мне любезность, отец Колум О'Хара, и подтолкнуть эту коляску? Я знаю, как мне одеваться. Если я буду выглядеть богатой, то торговец решит подсунуть мне какую-нибудь дохлую клячу. Мне лучше быть в деревенском платье. Ну давай же, давай. Я так долго ждала. Я только не вижу причины, почему бы подобной ярмарке не открыться в день святой Бриджид, когда работа в поле начинается снова.

Колум улыбнулся.

— Некоторые парни в это время еще ходят в школу, дорогая Скарлетт.

Он натянул вожжи, и они поехали.

— Много это приносит им пользы — портить глаза над книгами, вместо того, чтобы быть на свежем воздухе и зарабатывать неплохие деньги, — недовольно съязвила Скарлетт, изнемогая от нетерпения.

Одна миля сменяла другую, а от плетеных живых изгородей, стоявших вдоль дороги, исходил аромат распустившихся цветов. Теперь, когда они действительно ехали полным ходом, Скарлетт могла позволить себе расслабиться.

— Я никогда не была в Дрозде. Мне там понравится?

— Думаю, что да. Ярмарка там очень большая, намного больше, чем ты когда-нибудь видела.

Колум знал, что, спросив его про Дрозду, Скарлетт имела в виду ярмарку. Ярмарки вызывали в ней чувство приятного волнения. Все остальное, что могло заинтересовать на кривых улочках старого города, было недосягаемым для ее ума. Скарлетт любила только то, что можно было легко понять. Эта черта ее характера нередко заставляла Колума чувствовать себя неловко. Он знал, что она не отдавала полностью отчета» какому риску подвергала себя своей связью с фенианским братством. Такое неведение могло привести к катастрофическим последствиям. Но сегодня он ехал с ней по ее делу, и Колум решил, что получит от ярмарки столько же приятных впечатлений, как и она сама.