Изумрудное море, стр. 63

– Значит, я у него первая? – спросила Элайна. – А я-то гадала. Он был таким… отличным любовником. Просто потрясающим.

– Это все из-за Баст, – пояснила Рейчел. Высунувшись из воды, она смотрела, как Антья уписывает омара. – Разве мы не должны доставить весь улов в город?

– Не хочется тащить на себе такую тяжесть, – ответила Антья. – Если я немного отъем, то понесу это в желудке.

– Мы можем по пути обмениваться корзинами, – предложила Рейчел. – Моя не так набита.

– Согласна, – сказала Антья и, доев омара, вытерла руки о чешую.

– Нет, а все же при чем здесь Баст? – спросила Элайна. Ее хвост возбужденно подергивался, когда она шарила в расщелине. – Ха, попался, ублюдок.

– Баст считает своим долгом учить своего возлюбленного, – сухо ответила Рейчел. – Она много занималась с Герцером.

– Оно и видно, – засмеялась Элайна. – Чтобы понять разницу в анатомии, ему хватило нескольких минут. После этого все пошло как по маслу.

– У Герцера есть два величайших таланта, – сказала Рейчел. – Один к сражениям, а другой… не важно. И мне бы очень хотелось оценить и тот и другой.

Она поймала еще одного омара и понесла его Антье, которая тащила за собой что-то очень похожее на корзину Рейчел, наполненную уже почти наполовину.

– Как это у тебя получается так быстро? – спросила Рейчел.

Я этим с детства занимаюсь, – ответила Антья. – Мои родители были ихтианами, и я родилась под водой. И ловила омаров с тех пор, как себя помню. Вообще-то говоря, я на этом рифе уже охотилась; я знаю, где они прячутся. Вот здесь посмотри, – добавила она, показывая Рейчел на участок рифа, который на первый взгляд ничем не отличался от остальных. Но, подплыв к нему, Рейчел сразу поняла причину успешной охоты Антьи: вдоль всего выступа, прямо под скалой, сидело множество омаров, сердито шевелящих своими усами-антеннами. Рейчел схватила одного, и тогда все остальные возбужденно забегали туда-сюда, а потом бросились наутек. Рейчел едва успевала хватать их руками и совать в корзину. Некоторые попытались прорваться напролом, но тут на помощь с радостным воплем пришла Элайна, и через некоторое время на морском дне валялась дюжина омаров с оторванными хвостами.

– Вот это здорово, – с улыбкой сказала она, складывая добычу в корзину.

– Ну что, может, хватит? – спросила Антья. – Я думаю, трех корзин на сегодня достаточно.

– Так, значит, ты от рождения ихтианка, – сказала Рейчел. – А они? Откуда они взялись? Из подводного маточного репликатора? Или как?

– Нет, – ответила Антья, и по ее тону было видно, что она не хочет это обсуждать.

– Извини, – сказала Рейчел, поняв свою ошибку. А ейто казалось, что до этого они обсуждали куда более щекотливые темы.

– И ты меня извини, – пожала плечами Антья. – Просто не будем об этом говорить, хорошо?

– Хорошо, – кивнула Рейчел и нахмурилась. – Антья, после Спада исчез контроль над размножением как сухопутных мужчин, так и, извини, пожалуйста, сухопутных женщин. У нас начались жуткие проблемы с первой… менструацией. А как было у вас? – осторожно спросила она.

– Тоже не слишком просто, – неохотно ответила Антья. – Хотя, с другой стороны, у ихтиан более совершенная конструкция, чем у вас, обычных людей: у нас, слава богу, не бывает менструаций.

Но ведь вы способны размножаться? – спросила Рейчел и только тут поняла, на какую скользкую почву ступила, когда увидела выражение глаз Элайны. – У вас с Джейсоном может родиться ребенок? А у Элайны может родиться ребенок от Герцера? – добавила она и заметила панику на лице девушки, словно подобная мысль только что пришла ей в голову.

– Да, может, – ответила Антья. – И знаешь, хватит обсуждать эту тему.

– Простите, – сказала Рейчел. – Простите мое назойливое любопытство. Только один вопрос, последний: Антья, что случилось с вашими детьми?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Большую часть дня Даная провела с морскими знахарями. У ихтиан не было опытных врачей, но некоторые из них имели представление об основах медицины, и Даная привлекла их себе в помощь. К сожалению, в условиях постоянного пребывания в соленой морской воде лечить людей оказалось не так-то легко. Многие из признаков обычных заболеваний распознавались с трудом.

В основном приходилось заниматься ранами, нанесенными ядом глубоководных растений и животных, порезами от столкновения с кораллами и укусами акул. Данае показали один из таких укусов: на хвосте ихтианина зияла нехорошего вида большая рваная рана, наспех зашитая грубыми нитками. Даная прочитала краткую лекцию о правилах наложения швов и предложила рецепт припарок для подобных ранений. Она уже заканчивала свой урок, когда одна из знахарок, Гермена, отвела ее в сторону.

– Госпожа Даная, – волнуясь, сказала женщина. – Мне нужно вам кое-что показать. Помогите нам. Брюс запретил вам об этом говорить. Не выдавайте меня.

– Хорошо, – сказала Даная. – Что у вас?

– Придется немного проплыть, – ответила знахарка. – Я попробую найти для вас дельфино, вы поедете на нем.

Вскоре она вернулась вместе с дельфино.

– Это Буттаро, – сказала Гермена.

– Даная, леди, – просипел дельфино. – Помогать детенышу?

– Да, – ответила Даная. – Если смогу.

– Берись, – сказал дельфино, поворачиваясь так, чтобы Даная могла взяться за его спинной плавник. – Вперед.

Держась поближе к рифам, дельфино вышел из бухты, над которой возвышался маяк, и повернул в сторону подводного родника. Там он сделал глубокий вдох и нырнул вниз, в узкий проход среди скал.

Они долго петляли по извилистым туннелям, но вот наконец впереди показался голубой свет. Даная очутилась в пещере.

Раньше ей приходилось видеть беременных ихтианок, однако она никогда не видела младенцев. Но на этот раз, едва Даная вошла в пещеру, слух резанули пронзительные крики по крайней мере дюжины младенцев, многие из которых плакали. В пещере со сводчатым потолком было полно ихтиан, среди которых находились не только младенцы. В воде плавали ихтианки, обучая более старших детей разным играм.

Гермена умоляюще взглянула на Данаю.

– Ихтиане не сразу могут дышать под водой, – объяснила она, выплевывая воду. – Младенцам не хватает массы, чтобы переносить холод, да и легкие у них еще слабоваты. Их рожают на суше, потом они должны там оставаться еще год до тех пор, пока не смогут жить под водой.

– Вот она, ваша ахиллесова пята, – тихо сказала Даная. – Теперь я понимаю, почему вы не хотели, чтобы мы об этом знали. Вы бы лучше позаботились о том, чтобы об этом не узнала Новая Судьба.

Даная хотела выбраться на выступ скалы, но ей преградила путь рассерженная ихтианка.

– Гермена, зачем ты привела сюда эту сухопутную? – резко спросила она.

– Даная – врач, Рима, – столь же раздраженно ответила Гермена. – Ты что, желаешь Матури смерти?

– Нет, но…

– Я не уверена, что смогу помочь, – примирительно сказала Даная. – Но я попробую. И обещаю, что не причиню никакого вреда вашим детям.

Женщина внимательно взглянула на нее, затем пожала плечами.

– Делайте, что в ваших силах, – сказала она. Выбравшись из воды, Гермена неуклюже поползла в дальний угол пещеры, ведя за собой Данаю. Там сидела совсем юная женщина с младенцем на руках.

Взглянув на ребенка, Даная сразу определила, что с ним, однако все же решила проверить еще раз свое предположение и протянула руки, прося женщину передать ей младенца.

– Даная – врач, – сказала Гермена. – Настоящий врач. Может быть, она сможет помочь.

Бросив на Данаю тоскливый взгляд, женщина протянула ей ребенка.

Осторожно пробравшись сквозь плотную толпу ихтиан, Даная прошла туда, где было больше света, и внимательно осмотрела малыша. Судя по всему, он или она (определить пол было пока невозможно из-за плохо выраженных половых признаков) родился совсем недавно и весил явно меньше нормального младенца, при этом его кожа была какого-то желтого оттенка. Младенец спал, но когда Даная приподняла его веко, проснулся и зашелся жалобным мяукающим плачем. Белки его глаз тоже оказались желтыми.