Прорицательница, стр. 45

— А какое мне дело? — спросил Мерлин, пожав плечами. — Она стоит золотые горы, и она у нас в руках. Это все, что мне надо знать.

— Нет, это далеко не все, что тебе надо знать, — сказала Мышка, наблюдая сквозь грязное окно, как одинокая Пенелопа стоит рядом с тремя играющими во что-то девочками.

— Прекрасно, — сказал Мерлин, ерзая в деревянном кресле с высокой спинкой. — Предположим, ты расскажешь мне, почему она такая бесценная.

— Она ценна тем, что у нее есть дар, способность, которую куча людей, включая несколько правительств, хотят держать под своим контролем.

— Я не обязана отчитываться перед тобой в причинах своих чувств, — внезапно разозлилась Мышка. — Все, что тебе надо знать — это что она остается с нами!

— Хорошо, хорошо, — сказал Мерлин. — Если уж так надо, то и ладно. Она присоединяется к нашей команде, и первым делом завтра утром мы сваливаем отсюда к черту.

— Так-то лучше, — заметила Мышка, спрашивая себя, не слишком ли быстро Мерлин сдался.

Мерлин встал.

— Здесь должен быть бар неподалеку, а мне всегда думается лучше всего в барах. Присоединишься ко мне? Выпьем.

Мышка покачала головой.

— Я лучше посижу в номере. Вдруг Пенелопа вернется.

Мерлин удивленно посмотрел на нее, а потом улыбнулся.

— Забавно, — проговорил он. — Я никогда не думал, что из тебя получится хорошая мать.

— И я не думала, — сказала Мышка. Волшебник направился к двери.

— Я вернусь через полчаса, наверное. Может быть, и раньше, если придумаю, как нам получше выпутаться.

Он вышел, а Мышка принялась бродить по комнате, включила головизор, проверила октафонический музыкальный центр, осмотрела шкафчики в ванной и шкафы в спальнях — больше по привычке, чем из надобности.

Через несколько минут в комнате появилась Пенелопа.

— Ты рано вернулась, — заметила Мышка. — Разве ты не подружилась с девочками?

— Нет, мне очень понравилось, — сказала Пенелопа.

— Тогда в чем дело?

— Нам надо уходить, Мышка.

— Уходить? Ты имеешь в виду — из гостиницы?

Пенелопа кивнула.

— Быстро.

— Кто-нибудь узнал, что мы здесь?

— Да.

— Сколько у нас есть времени? — спросила Мышка.

— Может быть, десять минут, может быть, немного меньше.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Мерлин сейчас в баре. Забираем его и сматываем удочки.

— Нет! — воскликнула Пенелопа.

— Он только что рисковал для нас жизнью, не забудь, — сказала Мышка.

— Он нам не нужен, Мышка.

— Мы не предаем своих друзей, Пенелопа; — строго сказала Мышка. — Я тебе уже это, кажется, объясняла. — Она встала и направилась к двери. — Интересно, как это они так быстро нас нашли? Я думала, что на несколько дней мы здесь в безопасности.

— Мерлин им как раз сейчас все рассказывает.

— Они здесь!

— Нет. Он говорит с ними по видеофону, но они будут здесь очень скоро.

— Ты видела, как он им звонит?

Пенелопа приложила палец к виску.

— Вот здесь.

Мышка долго и внимательно смотрела на девочку.

— Ты уверена?

— Да.

— Вот двуличный мерзавец!

— Пойдем, Мышка, — сказала Пенелопа, трогая ее за рукав. — Надо спешить!

— Где тот твой друг, которого мы должны были встретить на Каллиопе? — спросила Мышка. — Вот сейчас нам бы совсем не помещал хороший друг!

— Не знаю.

Мышка вышла в коридор, осмотрелась, проверяя, не возвращается ли Мерлин, потом кивнула Пенелопе.

— Сюда, — сказала она, уводя ее влево по коридору. — Там нам пришлось бы идти мимо бара, а я не хочу, чтобы он видел, как мы уходим.

Пенелопа, прижимая к себе куклу, спешила за Мышкой, держа ее за руку.

— Быстрее, — сказала Мышка, увеличивая темп. — Если повезет, то мы успеем поймать такси и уехать раньше, чем Мерлин обнаружит, что нас уже нет.

Они пробежали мимо маленького голографического театра, кофейни, большого закрытого бассейна и осторожно вышли в холл.

— Друзья Мерлина уже прибыли? — шепотом спросила Мышка.

— Нет еще, — сказала девочка.

— Отлично. Побежали.

Они быстрым шагом пересекли холл и вышли наружу, где Мышка принялась ловить такси.

— Ну когда же все это кончится? — устало повторяла Пенелопа.

ГЛАВА 24

Если Ксанаду выставлял напоказ сотням тысяч туристов ухоженную парадную сторону Каллиопы, то Новая Гоморра демонстрировала сторону менее процветающую. Город этот вырос посреди травянистых равнин, как нарыв на гладкой поверхности западной саванны. Он располагал семью мультиатмосферными гостиницами, и почти все иножители, попадавшие на Каллиопу, немедленно отправлялись в Новую Гоморру.

Имелись здесь свои достопримечательности, непременные на Каллиопе развлечения, улицы были достаточно безопасны, и многие сафари начинались от площадки Норфолк II — но, может быть, оттого, что у иножителей было не так много денег, а может быть, просто потому, что они были иножители, развлечения Новой Гоморры казались не такими соблазнительными, как у ее восточного соседа.

Там, где Ксанаду предлагал цирки со сказочными акробатами и экзотическими животными, Новая Гоморра предлагала карнавалы, уличные представления и шулеров. Если в Ксанаду были театры, в Новой Гоморре располагались голографические шоу. В Новой Гоморре гостиницы были простыми, функциональными конструкциями, а в Ксанаду даже самые дешевые выглядели как дворцы. Если Ксанаду мог похвастаться изысканными ресторанами с тонко приготовленными блюдами, то Новая Гоморра предлагала в изобилии столовые для иножителей с набором яств, которых большинство людей никогда не видело, не говоря уж об их несъедобности для человека.

Мышка и Пенелопа избегали космопортов, понимая, что за космопортами будут наблюдать особо. Поскольку к их услугам была вся остальная поверхность планеты, Пенелопа взглянула на карту и сразу ткнула пальцем в Новую Гоморру. Им понадобилось трое суток, чтобы добраться туда самыми головоломными и окольными путями, и к концу путешествия их жизненные силы и наличность оказались в равной степени на исходе. Мышка, не видевшая постель вот уже три дня, хотела было потратить последнюю сотню кредиток на гостиницу, но Пенелопа настояла, чтобы они сразу отправились на какой-нибудь карнавал.

— Зачем? — устало спросила ее Мышка.

— Потому что там мы встретим моего друга.

— Ты уверена, что твой друг на самом деле существует? — спросила Мышка. — Я хочу сказать, что раньше, когда он был очень нужен, он так и не появился.

— Теперь он нам нужен еще больше, — сказала Пенелопа.

— Если он здесь сейчас, то он будет здесь и завтра утром, — отозвалась Мышка. — Давай лучше снимем комнату и отоспимся хотя бы.

— Я боюсь его упустить, — сказала Пенелопа.

— Ты говоришь так, как будто он странствующий коммивояжер.

— Я не знаю, кто он. Я просто знаю, что он здесь.

— И ты полагаешь, что он на одной из местных ярмарок? — спросила Мышка.

— Не знаю. У меня просто есть ощущение, что нам обязательно надо отправляться туда.

— Что ж, до сих пор твои ощущения обычно оправдывались, — сказала Мышка с усталым вздохом. — Пошли.

Они сели в автобус, бесплатно доставлявший туристов до ближайшей ярмарки, предназначенной для семейных пар с детьми. Уже издалека был слышен восторженный детский визг из палаток; в толпе сновали десятки клоунов, людей и иножителей, раздававших бесплатные билеты на развлечения попроще.

— Ну? — спросила Мышка.

Пенелопа покачала головой.

— Нам не сюда.

— Слава тебе Господи, — вздохнула Мышка. — Все эти умытые, бессмысленные лица глав семейств меня просто бесят.

— Тебе не нравятся семьи, Мышка? — спросила Пенелопа.

Мышка неопределенно пожала плечами.

— Не знаю. У меня просто никогда не было семьи. — Она посмотрела на Пенелопу и улыбнулась. — Ты для меня, впрочем, самая настоящая семья.

— И ты для меня семья, — с готовностью ответила Пенелопа. — Ты и Марианна.

— Ну куда теперь? — Спросила Мышка.