Сага Гарри Поттера, стр. 221

— Да, действительно, Берта безнадёжна, — сказал Перси, — говорят, её постоянно переводят из отдела в отдел, и от неё больше беспокойства, чем пользы… но всё равно, Шульман должен был бы попытаться разыскать её. Мистер Сгорбс, как раз, проявляет большую заинтересованность — она ведь когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен — а Шульман только смеется. Говорит, что Берта, скорее всего, перепутала карту и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, — Перси издал тяжелейший вздох и отхлебнул бузиновки, — у нас в департаменте международного магического сотрудничества и так забот полон рот, без того, чтобы заниматься розысками пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, мы ведь должны организовать ещё одно важное мероприятие сразу после кубка.

Перси со значительным видом прочистил горло и посмотрел на другой конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона:

— Ты знаешь, о чём я, папа. — Он чуточку повысил голос. — Сверхсекретное мероприятие.

Рон закатил глаза и пробормотал тихонько:

— Он пытается заставить нас спросить, что это за мероприятие, с тех самых пор, как пошёл на работу. Может, это выставка толстодонных котлов?

В центре стола миссис Уэсли спорила с Биллом о его серьге, которая, видимо, была совсем недавним приобретением.

— … с таким ужасным зубом! В самом деле, Билл! А что говорят у тебя в банке?

— Мам, никому в банке нет дела до того, как я одеваюсь, лишь бы денежки на счёт капали, — терпеливо ответил Билл.

— И твои волосы… что-то уж чересчур, милый, — продолжала миссис Уэсли, любовно водя пальцем по волшебной палочке, — жаль, что ты не позволяешь их немного подровнять…

— А мне нравится, — заявила Джинни, сидевшая рядом с Биллом, — ты такая старомодная, мама. Да и в любом случае, до профессора Думбльдора Биллу ещё далеко…

Рядом с миссис Уэсли сидели Фред, Джордж и Чарли. Они горячо обсуждали кубок мира.

— Он достанется Ирландии, — неразборчиво, сквозь картошку, говорил Чарли. — Они же просто размазали Перу в полуфинале.

— Зато у болгаров Виктор Крум, — возразил Фред.

— Крум — это один хороший игрок, а у ирландцев их семеро, — коротко ответил Чарли. — Жалко, что Англия не прошла. Позор, да и только.

— А что случилось? — горячо заинтересовался Гарри, больше чем когда-либо жалея о своей вынужденной изоляции от колдовского мира во время пребывания на Бирючиновой аллее. Гарри обожал квидиш. Он сам с первого класса был Ищейкой команды «Гриффиндора» и владел «Всполохом», одной из самых лучших гоночных мётел в мире.

— Проиграли Трансильвании, триста девяносто: десять, — мрачно объяснил Чарли. — Безобразно играли. И ещё Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия — Люксембургу.

В саду стало темнеть. Перед сладким (домашним земляничным мороженым) мистер Уэсли сотворил свечки, и к тому времени, как мороженое было съедено, над столом уже вовсю порхали мотыльки. В тёплом воздухе пахло травами и жимолостью. Гарри очень наелся и был чрезвычайно доволен жизнью. Он наблюдал, как в зарослях шиповника шныряют отчаянно хохочущие гномы, по пятам преследуемые Косолапсусом.

Рон осторожно оглядел стол, убедился, что все остальные заняты разговором, и очень тихо спросил Гарри:

— Так, значит — ты получал письма от Сириуса?

Гермиона, внимательно слушая, посмотрела по сторонам.

— Да, — еле слышно ответил Гарри, — два раза. У него всё нормально. Я написал ему позавчера. Может быть, он даже ответит, пока я здесь.

Вдруг он вспомнил о причине, заставившей его написать Сириусу, и на какую-то долю секунды почувствовал настоятельное желание рассказать друзьям о том, что у него опять болел шрам и о том, какой страшный сон ему приснился… но, с другой стороны, ему не хотелось беспокоить их сейчас, когда сам он чувствовал себя таким счастливым и спокойным.

— Посмотрите, как поздно, — неожиданно всплеснула руками миссис Уэсли, взглянув на наручные часы. — Вам всем надо срочно ложиться! Ведь вам вставать на рассвете, иначе вы не попадёте на кубок. Гарри, если ты мне оставишь список, я тебе всё куплю на Диагон-аллее. Я на всех буду завтра покупать. После кубка может не быть времени, в прошлый раз игра продолжалась пять дней.

— Ух ты! Надеюсь, что и в этот раз тоже! — с энтузиазмом воскликнул Гарри.

— А я не надеюсь, я содрогаюсь при мысли, — Перси набожно закатил глаза, — на что была бы похожа моя папка с входящими документами, если бы меня не было на рабочем месте пять дней.

— Да уж, кто-нибудь опять мог бы подкинуть тебе кусок драконьего навоза, а, Перс? — подначил Фред.

— Это был образец удобрения из Норвегии! — выкрикнул Перси, густо покраснев. — В этом не было ничего личного!

— На самом деле, было, — шепнул Фред Гарри на ухо, когда они вставали из-за стола. — Это мы послали.

Глава 6. ПОРТШЛЮС

Гарри вроде бы только что лёг спать, а его уже тормошила миссис Уэсли.

— Пора вставать, Гарри, милый, — прошептала она и прошла к кровати Рона.

Гарри нашарил очки, надел их и сел. За окнами было ещё темно. Рон бормотал что-то невразумительное в ответ на попытки матери разбудить его. У себя в ногах, за матрацем, Гарри увидел два больших, бесформенных силуэта, выпутывающихся из простыней.

— Что, уже пора? — плохо выговаривая слова спросонок, сказал Фред.

Ребята, слишком сонные, чтобы разговаривать, молча оделись и, потягиваясь и зевая, спустились в кухню.

Миссис Уэсли стояла у плиты и мешала что-то в большом котле. Мистер Уэсли сидел за столом и проверял большие пергаментые билеты, сложенные в толстую пачку. Он поднял глаза на вошедших мальчиков и развёл руки в стороны, демонстрируя свой наряд — джемпер для гольфа и сильно потёртые джинсы. Джинсы были великоваты и держались на толстом кожаном ремне.

— Ну как? — спросил он обеспокоенно. — Мы же едем инкогнито… Я похож на мугла, Гарри?

— Да, — улыбнулся Гарри, — очень даже.

— А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? — у Джорджа не получилось подавить зевок.

— Они ведь аппарируют, ты не забыл? — миссис Уэсли с трудом переставила котёл на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. — Так что могут ещё поспать.

Гарри было известно, что аппарировать очень трудно; это означало мгновенно исчезать в одном месте и тут же появляться в другом.

— Ах, они ещё спят, — проворчал Фред, подвигая к себе миску. — А нам почему нельзя?

— Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, — сварливо отозвалась миссис Уэсли. — Куда подевались эти девчонки?

Она унеслась с кухни, и стали слышны её шаги вверх по лестнице.

— А что, чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? — поинтересовался Гарри.

— Разумеется, — ответил мистер Уэсли, аккуратно пряча билеты в задний карман джинсов. — Департамент волшебных путей сообщения на днях даже оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то просто. Если сделать что-нибудь не правильно, то это может привести к серьёзным осложнениям. Например, эта парочка, о которой я упомянул… они расщепились.

Лица всех сидящих за столом исказились от ужаса, и только Гарри непонимающе переспросил:

— Э-э-э… расщепились?…

— Половина тела осталась на месте, — будничным тоном пояснил мистер Уэсли, поливая овсянку толстым слоем патоки. — И, конечно же, они застряли. Ни туда, ни сюда. Пришлось им дожидаться отряда по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, сколько было потом всякой бумажной волокиты, только представьте, сколько муглов заметили отдельно висящие в воздухе части тела…

Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди Бирючиновой аллеи.

— Но с ними всё обошлось? — спросил он испуганно.

— Да, конечно, — спокойно ответил мистер Уэсли. — Но им пришлось заплатить огромный штраф. Не думаю, чтобы они попытались ещё раз повторить свой подвиг. С аппарацией шутки плохи. Многие взрослые колдуны предпочитают не иметь с ней дела. Уж лучше на метле — тише едешь, дальше будешь.