Сага Гарри Поттера, стр. 201

— Нет… нет… — задыхался Гарри. — Он невиновен… экспекто… экспекто патронум…

Он чувствовал их взгляды, слышал злобное прерывистое дыхание. Ближайший дементор помедлил, обдумывая, что делать с Гарри. Затем поднял обе руки — и снял капюшон.

Там, где должны были бы находиться глаза, была только тонкая, серая, покрытая струпьями кожа, затягивавшая пустые, слепые глазницы. Зато рот… разверстая, бесформенная щель, со смертным хрипом всасывающая воздух… Ужас парализовал Гарри, он уже не мог двигаться, не мог говорить. Заступник поморгал в воздухе и исчез. Белый туман ослепил мальчика. Надо бороться… экспекто патронум… ничего не видно… далеко-далеко кричит кто-то знакомый… экспекто патронум… где Сириус? Он беспомощно похлопал ладонью по земле и нашарил руку крёстного… им до него не добраться… Две сильные, покрытые чем-то комковатым руки вдруг обхватили Гарри за шею. Его насильно отрывали от земли… Он чувствовал дыхание… Они хотят сначала избавиться от него… Какое зловоние… Как кричит мама… Её голос будет последним звуком, который он услышит в своей жизни… Но тут сквозь туман, обволакивавший Гарри, пробился серебряный свет… Он становился всё ярче и ярче… Гарри упал лицом в траву… Дрожа, ощущая сильную тошноту, он, слишком слабый, чтобы пошевелиться, открыл глаза. Дементор почему-то отпустил его. Ослепительное сияние заливало траву вокруг… Крики прекратились, холод отступал… Что-то заставило дементоров отойти… Это что-то кружило над ним, над Блэком и Гермионой… Они уходят… Снова стало тепло… Вложив в своё движение последние силы, Гарри на пару дюймов оторвал голову от земли и в круге ярчайшего света увидел какое-то животное… Оно галопом неслось по поверхности озера… Глаза залило потом, и Гарри не мог рассмотреть, кто это… Сияющее как единорог… Цепляясь за остатки сознания, Гарри проследил, как животное, достигнув противоположного берега, легко остановилось. Сияние, исходящее от этого существа, на мгновение осветило чью-то фигуру… Кто-то ждал его… протянул руку, погладить… Человек показался странно знакомым… но не может же это быть… Гарри ничего не понимал. Не мог больше думать. Силы оставили его. Он потерял сознание, и его голова стукнулась об землю.

Глава 21. Секрет Гермионы

— Чудовищное происшествие… Чудовищное… Удивительно, что никто не погиб… Неслыханно… Разрази меня гром — какое счастье, что вы оказались там, Злей…

— Благодарю вас, министр.

— Орден Мерлина второй степени, я так думаю. А если удастся протолкнуть — даже первой!

— Чрезвычайно признателен, министр.

— Какой у вас кошмарный порез… Блэк постарался?

— Раз уж вы спросили — это работа Поттера, Уэсли и Грэнжер, министр…

— Не может быть!

— Блэк околдовал их, я сразу понял. Заморочное заклятие, судя по их поведению. Им казалось, что Блэк невиновен. Они не отвечали за свои действия. С другой стороны, из-за их вмешательства Блэк мог сбежать… Очевидно, они не сомневались, что способны изловить Блэка самостоятельно. До этого случая им столько всего сходило с рук… Боюсь, это сделало их излишне самоуверенными… Кроме того, Поттер, разумеется, всегда был у директора на особом, даже исключительном, положении…

— Ах, Злей! Вы же понимаете… Гарри Поттер… Все мы делаемся несколько… слепы, когда речь заходит о нём.

— Тем не менее — разве особое отношение пошло ему на пользу? Лично я всегда старался относиться к нему так же, как и к любому другому учащемуся. А любой другой учащийся был бы — как минимум — временно отстранён от занятий за то, что подверг жизни своих товарищей такой опасности. Подумайте, министр — нарушить все мыслимые и немыслимые школьные правила! Вопреки всем тем мерам предосторожности, которые установили ради его же собственной безопасности! Находиться вне территории школы, ночью, в одной компании с оборотнем и беглым преступником… Кроме того, у меня есть основания полагать, что он и раньше нелегально посещал Хогсмёд…

— Да, да… Посмотрим, Злей, посмотрим… Мальчик, вне всякого сомнения, сглупил… Гарри слушал это, лежа с крепко зажмуренными глазами. Он был как пьяный. Слова, которые он слышал, доходили до его сознания чрезвычайно медленно, он почти ничего не понимал… Руки и ноги налиты свинцом; веки слишком тяжелы, их невозможно поднять… Хорошо бы лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно…

— Что меня поражает больше всего, так это поведение дементоров… Вы и правда не знаете, почему они отступили?

— Представления не имею, министр… К тому времени, как я пришёл в себя, они уже направлялись к своим обычным постам у входа на территорию…

— Поразительно. И всё же Блэк, и Гарри, и эта девочка…

— Все были без сознания, когда я подошёл. Разумеется, я связал Блэка, вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок. Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали немного быстрее и, как только это произошло, в животе образовалась гложущая пустота… Он открыл глаза. Всё кругом было размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в неосвещенной больничной палате. В дальнем конце помещения смутно виднелась спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то постелью. Гарри прищурился. Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.

Гарри переместил голову на подушке. Справа, на освещенной лунным светом кровати, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона. Она выглядела потрясённой. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам, а потом показала на дверь в палату. Дверь была приоткрыта. Голоса Фуджа и Злея доносились из коридора. К Гарриной кровати стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернул голову и посмотрел на неё. Она несла в руках шоколад. Такого огромного куска Гарри в жизни не видел — это был не шоколад, а внушительных размеров валун.

— Очнулся! — радостно воскликнула фельдшерица, поместила шоколад на тумбочку и принялась разбивать его на части с помощью маленького молоточка.

— Как Рон? — хором спросили Гарри с Гермионой.

— Жить будет, — сурово ответила мадам Помфри. — Что же касается вас двоих… вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы… Поттер, что это такое вы делаете? Гарри сел, надел очки и взял в руки палочку.

— Мне надо видеть министра, — заявил он.

— Поттер, — успокоительно произнесла мадам Помфри, — всё в порядке. Блэка схватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй…

— ЧТО?!

Гарри выпрыгнул из кровати; Гермиона сделала то же самое. Вопль Гарри услышали в коридоре; через секунду в палату влетели Фудж и Злей.

— Гарри, Гарри, в чём дело? — засуетился Фудж. — Ты должен лежать… Ему дали шоколад? — встревоженно спросил он у мадам Помфри.

— Господин министр! Послушайте! — вскричал Гарри. — Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня! Не дайте дементорам сделать это с Блэком, он… Фудж с ласковой улыбкой выслушал бред больного.

— Гарри, Гарри, ты совсем запутался, тебе столько всего пришлось пережить… Ложись скорее, будь умницей, у нас всё под контролем…

— НИЧЕГО ПОДОБНОГО! — заорал Гарри. — ВЫ ВЗЯЛИ НЕ ТОГО ЧЕЛОВЕКА!

— Господин министр, пожалуйста, послушайте, — встав рядом с Гарри, Гермиона умоляюще заглядывала Фуджу в лицо. — Я тоже его видела. Это крыса Рона, он анимаг, Петтигрю, я имею в виду…

— Видите, министр? — вмешался Злей. — Заморочены, оба… Блэк над ними славно поработал…

— МЫ НЕ ЗАМОРОЧЕНЫ! — взревел Гарри.

— Министр! Профессор! — сердито вмешалась мадам Помфри. — Я настаиваю, чтобы вы ушли. Поттер — мой пациент, его нельзя беспокоить!

— Я не беспокоюсь! Я хочу рассказать, как было дело! — бешено выкрикнул Гарри. — Если бы только они послушали… Но мадам Помфри ловко заткнула ему рот куском шоколада; Гарри подавился, и фельдшерица воспользовалась случаем, чтобы уложить его в постель.

— А теперь, министр, прошу вас — детям нужен покой. Пожалуйста, уходите. Дверь в палату отворилась. Вошёл Думбльдор. С огромным трудом прожевал и проглотил шоколад, Гарри снова встал.