Преследуя мечту, стр. 48

– Ответьте, пожалуйста, ваше величество. Карл поражение уставился на него:

– Ну, хорошо… Если честно, она чувствует себя неважно. Собственно говоря, день ото дня ей становится все хуже. Я этим весьма озабочен.

Рольфу на мгновение пришла в голову мысль спросить:

«Почему же вы тогда, ваше величество, предпочитаете проводить время здесь, вместе с этой женщиной, а не у постели вашей хворающей супруги?»

Но озвучить подобный вопрос Рольф никогда бы не посмел. Вместо этого он решил сразу же приступить к сути дела:

– Полагаю, вам следует знать о том, что несколько дней назад, а точнее, во время маскарада, Кассия была отравлена.

Это сообщение задело Карла по-настоящему. В глазах его вспыхнула искренняя тревога.

– Что?! Черт возьми, что с ней теперь?!

– Она в порядке. По крайней мере сейчас. Но одно время мы не были уверены в том, что она выживет. И, возможно, этого бы не случилось, если бы не милость Божья и не помощь жены Адриана Мары.

Карл опустил глаза и уставился в ковер:

– Я боялся, что что-либо подобное может случиться. Рольф посмотрел на короля:

– Ваше величество, может быть, я чего-то не знаю? Может, вы еще не все рассказали мне относительно убийства отца Кассии?

– Что? Да нет, я не о том. Просто я всегда чувствовал, что убийство Сигрейва было не случайным. Я не верил и не верю в виновность Кассии и беспокоился за нее, за ее безопасность. – Он задумался. – Тебе известен отравитель? – помолчав, спросил Карл.

Рольф сделал глоток бренди, которого не просил, но которому сейчас был уже рад:

– Уверенности у меня нет. Но кто бы это ни был, он умеет заметать следы. До последнего времени я даже не знал, каким именно образом Кассию отравили. Но сегодня вечером мы с ней поговорили об этом и…

– И что? – нетерпеливо перебил Карл. – Говори же, Рольф, не тяни! Что ты узнал?

– Мы пришли к выводу, что Кассию могли отравить только чаем, который она попробовала в покоях королевы Екатерины, куда вы увели ее из Банкетного зала. Чай был принесен ее величеству.

Лицо Карла окаменело. Он сразу понял, на что намекает Рольф:

– Ты хочешь сказать, что кто-то пытался погубить мою жену?!

– Это многое объясняет. Например, ее загадочную болезнь, которая поставила в тупик всех врачей и прогрессирует день ото дня.

Карл отвернулся и стал смотреть в окно. Он молчал.

– Я, конечно, не могу со всей уверенностью утверждать, что яд был предназначен именно для королевы, – продолжал Рольф, глядя королю в спину. – Пока что это только предположение. Но если оно подтвердится, то придется признать, что отравитель действует весьма осторожно и подмешивает ее величеству яд в малых дозах, чтобы не возбудить подозрения.

– Тогда почему он так сильно подействовал на Кассию?

– Объяснение этому может быть только одно: в тот вечер преступник решил наконец увеличить дозу до смертельной.

– Почему именно в тот вечер?

– В то время почти все были на маскараде, и королева оставалась совершенно одна. Убийца решил, что пришла пора поставить последнюю точку. Он не мог знать, что вы с Кассией решите навестить ее величество.

Рольф заметил, как судорожно вцепился Карл в шнурок портьер:

– Простите, что причинил боль вашему величеству, но я полагал, что вам следует знать об этом, чтобы принять меры предосторожности.

Наступила долгая пауза, в продолжение которой они оба хранили молчание. Рольф стоял и ждал реакции короля.

Наконец Карл обернулся к нему, свет свечей отражался в его глазах, которые были полны печали:

– Боже правый, куда я привез эту невинную женщину? Она и мухи не обидит. Добрая душа, доброе сердце… Самое доброе из всех, что есть на свете! Она ищет покоя, но вместо этого постоянно подвергается нападениям. Ее обвиняют в ереси, в бесплодии. И за что? Только потому что она моя жена? Ладно, со слухами и сплетнями я еще мог примириться, но с этим?! Это возмутительно! Кто посмел решиться на такую подлость?! Кому потребовалось умертвить королеву?!

Рольф с ходу мог назвать несколько кандидатов в подозреваемые. Между прочим, основной подозреваемой он был склонен считать ту полураздетую даму, которая несколькими минутами раньше нервно ушла из этой комнаты. Впрочем, все свои подозрения относительно леди Каслмейн Рольф решил держать при себе. Он хорошо запомнил, как однажды Кассия сказала ему о том, что самое страшное – это когда на человека взваливают ложное обвинение. Особенно когда нет никаких доказательств вины.

– Может быть, еще не поздно, ваше величество. Ведь королева еще жива.

– Да, да, ты прав, – быстро произнес Карл и принялся торопливо расхаживать взад-вперед. – Я сейчас же пойду к ней и уволю всех, кто ей прислуживает. Я теперь никому не доверяю. Отныне ей будут готовить еду под моим личным контролем, и, если потребуется, я буду пробовать из всех ее блюд. Если кто-то задумал погубить королеву, им придется сначала лишить жизни меня.

Карл направился к дверям. Рольф последовал за ним:

– Мара приготовила патоку, которая очень помогла Кассии. Я тут же пришлю ее во дворец.

– Отлично, – проговорил Карл. – Я не допущу, чтобы Екатерина умерла только потому, что имела несчастье выйти за меня замуж. Я не допущу! И сделаю все от меня зависящее.

Они вышли, даже не уведомив о своем уходе леди Каслмейн.

Глава 20

Мара нарочно громко стукнула дном своей чашки о блюдце, чтобы нарушить тишину, установившуюся в комнате. Тем самым ей удалось привлечь внимание Рольфа, который через несколько секунд оторвался от бюллетеня новостей и вопросительно посмотрел на нее:

– Вы что-то хотели от меня, леди Калхейвен, или просто вдруг настолько ослабели, что даже не можете удержать в руке чашку с чаем?

Мара, нахмурившись, посмотрела на него:

– Ты прекрасно знаешь, Рольф, что я от тебя хочу. Ты уже поставил Кассию в известность?

Рольф отложил газету в сторону. Он понял, что обмена репликами не получится и надо приготовиться к долгому разговору.

– Нет, я еще не поставил ее в известность.

– Рольф…

– Прежде чем ты начнешь ругать меня – а именно на это ты, я чувствую, настроилась, – позволь объяснить тебе, милая женщина. Мне просто… нужно еще немного времени.

– Еще немного времени? И как долго ты думаешь тянуть с этим? Когда ты наконец скажешь Кассии, что она твоя жена? Ведь ты уже попросил ее подругу Корделию рассказать об этой женитьбе некоторым придворным, чтобы те, в свою очередь, разнесли новость по всему белому свету, не так ли? Скоро весь Уайтхолл будет знать об этом.

– У меня не было другого выхода. Как иначе я мог предупредить убийцу ее отца? Мара опять нахмурилась:

– Нет, кажется, я до сих пор чего-то не понимаю. Ты можешь объяснить мне, каким образом твоя женитьба на Кассии может уберечь ее от опасности?

– Согласно завещанию Сигрейва, Кассия является единственной наследницей. И помешать ей получить наследство может только смерть. В этом случае наследником становится Джеффри. Если, конечно, Кассия перед смертью не успела выйти замуж. Теперь понимаешь? А если успела, то титул маркиза Сигрейва перейдет к ее мужу. То есть ко мне.

– Но там ведь еще было условие насчет детей. Если согласиться с тем, что преступником является ее кузен Джеффри, то опасность для Кассии исчезнет лишь после того, как она родит тебе сына. Без этого титул перейдет к Джеффри, не так ли?

– Верно, перейдет титул, но не восемьдесят тысяч. Он не получит ни фартинга. Сигрейв весьма четко выразился насчет того, что, даже если Кассия откажется выйти замуж, Джеффри все равно не получит деньги. У него есть содержание в пятьдесят фунтов, и это все. А исходя из того впечатления, которое произвел на меня этот молодой человек, я заключаю, что на сам титул и то, что за ним, – то есть родовой дом в Кембриджшире, который просто невозможно содержать на пятьдесят фунтов в год, – ему наплевать. Он хочет получить восемьдесят тысяч для того, чтобы расплатиться с долгами и продолжать жить так, как ему нравится…