Каролина, стр. 46

Алекс уклонился от ответов на вопросы о том, почему его брак был столь скоропалительным, сказав лишь, что внезапно почувствовал настоящую любовь и не смог ей противиться.

Антония поверила в это ничуть не больше, чем Натали или Николас, хотя и видела, что молодые питают друг к другу необычные чувства.

«Он изображает безразличие, но не отрывает от нее глаз», — подумала Антония.

Николас потухшим взором смотрел на Алекса и Каролину. Однако Антония не сомневалась, что его раны скоро затянутся, ибо не в характере Бовизажей долго предаваться печали, а Николас всегда был самым веселым из ее детей и больше всех любил радости жизни.

— Он быстро излечится, — шепнула Антония мужу. — Может, мне пригласить к обеду Мэри Армстронг?..

В Натали любопытство постепенно брало верх над ощущением, что Алекс предал ее. Когда любопытство окончательно возобладало, она начала засыпать Каролину вопросами, но Алекс остановил ее:

— В общем-то, сестренка, рассказывать особенно нечего. Просто я понял, что хочу жениться на Каролине. А уж когда решение было принято, нас одолело такое нетерпение, что мы не стали ждать.

Однако Натали не сдавалась.

— Но Каро еще вчера утром завтракала в этом доме! А потом вышла на улицу прогуляться! Как…

— Оставь их в покое, — сказала Антония. — Могут же у влюбленных быть свои маленькие секреты…

— Клянусь, Каро! — с досадой воскликнула Натали. — Я бы не удивилась, если бы Алекс все это время знал, что ты влюблена в него. Видно, пока я думала, что твое сердце разбито, вы вынашивали свои тайные планы!

— А вот это, — усмехнулся Алекс, стиснув руку жены, — кажется мне весьма интересным! — Заметив смущение Каролины, он добавил: — Ты же наверняка хочешь, чтобы я знал о тебе все, милая женушка? Подозреваю, что беседа tet-a-tete с моей дорогой сестричкой на многое открыла бы мне глаза!

В этот момент подали чай, и, к облегчению Каролины, разговор перешел на другие темы: Жан-Филипп стал обсуждать с сыновьями проблемы кораблестроения и торговли.

Внезапно Антония воскликнула:

— Алекс! За всеми этими волнениями мы совсем забыли расспросить тебя о встрече с генералом Вашингтоном! Расскажи-ка нам поскорее!

— Mon Dieu! Как мы могли об этом забыть? — присоединился к жене Жан-Филипп.

Алекс рассмеялся:

— Пожалуй, мне незачем было так спешить на эту встречу. К тому же за четверо суток я спал не более двенадцати часов. Впрочем, генералу Вашингтону не понравилось бы мое отсутствие. Да и я воспользовался возможностью попрощаться со старыми друзьями.

— Значит, там были все? — спросил Жан-Филипп.

— Все, кроме Лафайета. Мне нелегко далась эта встреча, ведь мы собрались во «Французской таверне» по чертовски грустному поводу и в последний раз выпили вместе. Генерал Вашингтон был так красноречив, что на глазах у многих выступили слезы.

— Да, вы с товарищами немало перенесли вместе, — тихо проговорила Антония.

— Возможно, больше, чем выпадает на долю обычного человека. Поэтому так прочна наша связь.

— Вашингтон уже уехал в Мон-Вернон? — поинтересовался Жан-Филипп.

— Нет, думаю, сейчас он на пути в Филадельфию.

Антония взглянула на сына и невестку:

— Вы должны остаться на обед. Нам еще очень о многом нужно поговорить.

— К сожалению, maman, сегодня вечером мы заняты, так что простите нас.

Когда молодые попрощались с семейством, уже смеркалось. На небольшой аллее Алекс внезапно окликнул Мориса, велев ему немедленно остановиться. Легко выпрыгнув из экипажа, он растворился в темноте, но Каролина успела заметить, что Алекс бежит за каким-то мужчиной. Охваченная страхом, она хотела броситься за мужем, но в ту же секунду рядом с ней оказался Морис, он попросил Каролину не выходить из кареты, а сам последовал за хозяином.

Вскоре Морис вернулся.

— Все в порядке, мадам. Месье способен постоять за себя, а мне он велел вернуться и присмотреть за вами.

Через несколько минут появился Алекс и сел рядом с женой.

— Это был наш «друг» Пилквибиндер. Вчера я настоятельно посоветовал ему поспешить с отъездом из Филадельфии. Однако он пренебрег моим советом. Этот тип кажется мне ненормальным, а поэтому беспокоит меня.

Испуганная, Каролина прижалась к Алексу, и он, поняв страх жены, крепко обнял ее.

— Я не выпущу тебя из поля зрения, пока не увижу Пилквибиндера мертвым. Уверен, он ни перед чем не остановится. Буду весьма признателен тебе, дорогая, если ты согласишься повсюду следовать за мной. Прости, но в ближайшее время тебя ждет не самая спокойная жизнь.

Каролина ничем не выдала ликования.

— Что ж, сэр, постараюсь к этому приспособиться. В конце концов я всецело завишу от вас.

ГЛАВА 23

Следующие несколько дней были самыми счастливыми в жизни Каролины. Алекс отложил все свои дела, и если в Бель-Мезон появлялись визитеры, желавшие поговорить с ним, он неизменно оставлял жену с Пьером и бабушкой.

Каждое утро Каролина и Алекс совершали верховые прогулки, потом подолгу сидели в библиотеке. Днем они вместе навещали бабушку, которая всегда радостно встречала их.

Но, чувствуя, что между нею и Алексом устанавливается прочная связь, Каролина понимала, что их семейная жизнь далека от идеальной. Алекс ни словом не обмолвился о любви, более того, не говорил даже об их будущем. Поэтому временами Каролине казалось, что ему очень хочется быть свободным от нее.

Обстоятельства их поспешного брака тревожили Каролину. По ночам ее мучили кошмары, которые кончались всегда одинаково: Алекс бросает ее одну в лесу, а она бежит за ним и зовет его — но напрасно. Когда Каролина с криком просыпалась, Алекс обнимал ее, успокаивал и заботливо спрашивал, что ей приснилось.

— А вдруг эти сны — ключ к разгадке твоего прошлого?

— Нет, — уныло шептала Каролина, — ничего похожего.

* * *

В середине декабря приготовления к Рождеству шли полным ходом. Каролина убедила мужа пригласить к ним всю семью и устроить настоящий праздник. Антония сразу согласилась.

— Впервые за тридцать пять лет родители проведут Рождество не у себя дома.

В отличие от Алекса Каролина скоро забыла о существовании Эзры Пилквибиндера. Как-то днем, когда муж задремал, Каролина пошла в библиотеку. Она стояла перед стеллажами, когда в дверях внезапно появился Алекс. Глаза его пылали гневом. Схватив жену за руку, он закричал:

— Черт подери, в чем дело? Ты что, решила напугать меня до смерти? Сколько раз я говорил, что ты не должна оставаться одна — ни при каких обстоятельствах!

Каролина попыталась высвободить руку, — Алекс, но это же нелепо! Неужели я должна жить в своем доме как пленница?

— Если будешь спорить со мной, — угрожающе сказал он, — то окажешься пленницей кого-нибудь другого, совсем не похожего на меня, а этот дом, который ты столь высоко ценишь, будет для тебя потерян! А может, ты предпочитаешь делить ложе с Эзрой Пилквибиндером? Поверь, даже здесь, в Бель-Мезон, ты не в полной безопасности.

После ссоры в библиотеке они долго и упорно молчали. Ночью неожиданно разразилась метель, и Каролина сочла, что это вполне уважительная причина сломать лед между ними.

За ужином Алекс слишком много пил, и атмосфера накалилась до предела. Потом Каролина и Пьер играли в гостиной в шахматы, а Алекс сидел в своем любимом кресле и делал вид, что читает. Однако Каролина видела, что он не перелистывает страницы, а уставился в книгу с таким видом, словно прочел там нечто оскорбительное.

Пьер легко обыграл Каролину два раза подряд, после чего она поднялась и подошла к окну. Деревья вдоль подъездной аллеи казались черными силуэтами на фоне темного неба. Шел крупный снег, и все застилала белая пелена.

Восхищенная этой картиной, Каролина подбежала к Алексу, опустилась перед ним на колени, забрала у него книгу и с улыбкой заглянула ему в лицо.

— Дорогой, какой снегопад! Пожалуйста, пойдем прогуляемся по саду! Я обожаю свежий снег.