Под защитой любви, стр. 63

Фейт не слушала, что говорил ей Тоби. Никакие доводы не могли поколебать ее решимость. Ей необходимо вернуться в хижину, в то место, где они с Морганом были счастливы. А в том, что он был счастлив, она не сомневалась. Он не сможет найти ее здесь, в Лондоне. Если он передумает, то будет искать ее в хижине. Других вариантов просто не существует.

Она ненадолго вышла из своего подавленного состояния, когда, спустившись на улицу, увидела лошадь, которую Тоби привел для нее. Это была кобыла Моргана.

Тоби смущенно пожал плечами в ответ на ее удивленный взгляд.

— Я не стал ее продавать. Она такая милашка. Страшно подумать, что ее купит какой-нибудь зверь и угробит.

Фейт провела ладонью по изогнутой шее арабской кобылы, и Долли тихо фыркнула, нежно тычась в нее носом. Выходит, все не так уж плохо. Всегда остается надежда. Со слезами на глазах Фейт с помощью Тоби забралась в седло. Если ей удастся сохранить эту маленькую частичку Моргана, может, в один прекрасный день она получит и все остальное. Мысль о том, что она когда-нибудь снова обнимет Моргана, вызвала слезы, и Фейт поспешно схватилась за поводья, тронув лошадь. Надо научиться жить одним днем. Глядя на людские толпы, слонявшиеся по улицам Лондона, Фейт гадала, где в этом огромном городе может находиться Морган, но не стала размышлять о том, почему он обошелся с ней таким образом. Она понимала: Морган вернулся к своей разбойничьей жизни. Он не откажется от своей мести ради нее.

Глава 27

— Мне очень жаль, миледи. Я сделал все, что было в моих силах, чтобы найти девушку, но ее следы теряются. Даже сыщик, на помощь которого я полагался в своих поисках, подвел меня. Попытка проследить за разбойником ничего не дала. Он не привел меня к своей жене, а среди тех, с кем он общался, не было никого, похожего на дочь Джорджа.

Эдвард не стал упоминать о банковском счете, который они с Томасом открыли, чтобы вынудить наследницу явиться за деньгами. Но деньги исчезли, перечисленные на другие счета с помощью кучи адвокатов и официальных предписаний. Эдвард нанял стряпчего, чтобы проследить за перемещением бумаг, хотя и без этого знал, куда делись копии представленных в банк документов. Точнее, подозревал.

Леди Карлайл вздернула подбородок и постучала пальцами по набалдашнику своей трости, устремив взгляд на занавешенные окна гостиной.

— Я благодарна тебе, Эдвард, за твои усилия. Не совсем, правда, понятно, какое отношение имеет разбойник ко всей этой истории, но уверена, что ты хотел как лучше. Возможно, твой отец был прав. Нам следует начать поиски в Корнуолле и проследить ее путь оттуда.

Маркиз, сидевший в кресле, раздраженно хмыкнул.

— Это ничего не даст. Если верить Уэсли, ни один из этих ханжей, его приспешников, не видел девочку. Пора смириться с фактами, Летиция. Она пропала. Где и как — неизвестно, но она исчезла, и вряд ли мы сможем найти ее по прошествии такого времени.

Старая дама побледнела, еще крепче вцепившись в свою трость.

— Я не сдамся, Гарри. Она — единственное, что у меня осталось в жизни. Я найду ее, даже если мне придется самой поехать в Корнуолл.

В кои-то веки отец и сын обменялись понимающими взглядами. Маркиз поднялся и предложил своей гостье руку.

— У тебя усталый вид, Летиция. Почему бы тебе не отправиться домой отдохнуть? Ты же знаешь, что мы известим тебя сразу же, как только появятся какие-нибудь новости.

Леди Карлайл высокомерно вздернула голову, не двинувшись с места.

— Я еще не выжила из ума, Гарри. Если мою внучку убили, я должна это знать. Скажи правду, и, может, тогда я смогу немного поспать.

Шум на лестнице привлек их внимание. Спустя мгновение двойные двери распахнулись, и лакей с глубоким поклоном объявил:

— Мистер Томас Монтегю и леди Фейт Генриетта Монтегю, милорды, миледи.

Леди Карлайл ахнула и схватилась за грудь, когда в гостиную вошел Томас в сопровождении молодой особы в сизовато-сером платье и скромной шляпке. Эдвард яростно сверкнул глазами и резко отвернулся. Но их больше волновала реакция старого маркиза, чей колючий взгляд смягчился при виде девушки, учтиво присевшей в грациозном реверансе.

— Добро пожаловать, внучка. Я рад, что наконец-то вижу тебя.

Томас, бросив торжествующий взгляд на спину кузена, с достоинством принял поздравления и ответил на нетерпеливые вопросы, последовавшие за этим. Гнев Эдварда прошел незамеченным для всех, кроме его объекта. Чрезвычайно довольный собой, Томас подхватил под руку свою новоиспеченную кузину, наслаждаясь всеобщим вниманием. Похоже, его дела пошли на лад.

— Говорят, он теперь водится с важными господами. Вращается, так сказать, в высших сферах. Не знаю уж, чем он там занимается, но, судя по всему, это неплохо оплачивается. Так что можешь не беспокоиться о Джеке, Фейт. Он в порядке, — заверил ее Тоби и отхлебнул из кружки эля, глядя, как она полирует стойку. По утрам посетителей в таверне не бывает.

Фейт даже не пыталась улыбнуться. Повернувшись спиной к стойке, она принялась мыть пивные кружки.

— Приятно слышать. А ты что теперь делаешь, Тоби?

Тоби помолчал, наблюдая за лихорадочными движениями ее рук. Фейт больше была не Фейт, а трактирная служанка по имени Элис. Еще немного, и она станет неотъемлемой частью заведения Уайтхеда. Тоби не знал, как изменить положение вещей, разве что всадить пулю в спину Моргана. Только вряд ли это поможет.

— Да так, то одно, то другое. А ближе к зиме, может, приму предложение брата и махну в Виргинию. Говорят, там тепло. Хочешь поехать со мной? — Тоби несколько недель набирался храбрости, чтобы задать ей этот вопрос. Вообще-то его просил об этом стряпчий Джека и даже предлагал заплатить, если ему удастся уговорить Фейт уехать, но не деньги заставили Тоби согласиться.

Фейт не ответила, сосредоточенно полируя кружки до зеркального блеска. Все-таки утешительно сознавать, что хоть что-то в ее власти, что она может заставить эти кружки сиять или вдохнуть жизнь в эту убогую гостиницу. Фейт гордилась своими достижениями.

С момента их встречи с Морганом прошел почти год. Казалось, минула целая вечность, но Фейт ничего не забыла. Наступил ноябрь, и возвращение в пустую хижину превратилось для Фейт в настоящее испытание. Вначале она спешила домой, надеясь вопреки здравому смыслу увидеть Моргана. Но по прошествии двух месяцев даже ей стало ясно, что он не собирается возвращаться. Когда погода ухудшилась, Фейт стала ездить в гостиницу верхом на Долли, хотя проще было бы занять одну из комнат и не возвращаться в лесную хижину. Возможно, она так и поступит, как только похолодает.

Скрипнула передняя дверь, и эхо разнесло этот звук по пустым коридорам гостиницы. Уайтхед отправился в деревню, его жена находилась на кухне вместе с кухаркой и новой горничной. Молли уехала в Лондон вскоре после того, как продала своего ребенка бездетной паре. Это означало, что встретить клиентов некому, кроме Тоби и Фейт, но Фейт по возможности избегала общения с посетителями.

Нахмурившись, Тоби кивнул в сторону каморки позади стойки, где хранились бочонки с элем.

— Иди туда. Я узнаю, что им нужно, и в случае чего позову миссис Уайтхед.

Помедлив, Фейт скрылась в каморке. За последние несколько месяцев она научилась осторожности и подозревала, что для этого имеются хоть и неведомые ей, но веские основания. Притаившись в кладовке, она прислушалась к разговору, доносившемуся из зала.

— Где Уайтхед? — произнес властный голос, хотя в нем явственно слышался выговор, характерный для лондонской улицы.

— Уехал в город. Если вам нужна комната, я позову хозяйку.

— Не стоит. Лучше плесни мне эля. Ты местный?

Фейт улыбнулась настороженному тону Тоби и его уклончивым ответам. Она часто слышала этот тон в «Свирепом быке». Завсегдатаи таверны не любили расспросов и давали это понять, не тратя лишних слов. В отличие от своих лондонских собратьев они не имели обыкновения продавать информацию блюстителям закона. Последний визитер, пытавшийся что-то выведать, таинственно исчез, и никто о нем больше не слышал.