Под защитой любви, стр. 22

Морган вскочил на лошадь и, вцепившись в гриву, пустил ее в галоп. Кобыла нетерпеливо рванулась вперед, и они понеслись по дороге навстречу ветру.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они достигли ярко освещенной гостиницы. Поскольку лондонского дилижанса не наблюдалось, можно было с уверенностью сказать, что внутри собрались самые отпетые мошенники. В те вечера, когда ожидалось прибытие дилижанса, Уайтхед заставлял своих клиентов вести себя прилично, но во всех остальных случаях позволял им развлекаться в соответствии с их привычками и наклонностями. К счастью, было еще достаточно рано, так что вряд ли все они напились до бесчувствия.

Рев множества голосов оглушил Моргана, едва он переступил порог. Раздосадованный, что явился в разгар пьяной драки, он цветисто выругался и потянулся к сабле. Если понадобится, он изобьет каждого из этих ублюдков до полусмерти, но заставит ответить на его вопросы. Выпивка сгубила немало хороших людей, включая его отца. Хорошо еще, что сам он не подвержен этому пороку.

Услышав женские крики, он замер на месте. Морган не собирался лезть в гущу свалки, полагая, что найдет больше трезвых голов за столиками, но крики привлекли его внимание к стойке бара.

Ожесточенные протесты Тоби терялись в пьяном хохоте мужчин. На секунду толпа расступилась, явив его взору стройную ногу, яростно брыкавшуюся из-под горчично-желтой юбки, но тут же снова сомкнулась.

Но Моргану было достаточно того, что он увидел. Взревев, он выхватил из ножен саблю и вскочил на ближайший столик. Первый взмах лезвия рассек рубашку на спине одного из мужчин. Следующий пришелся по поднятой вверх кружке, выбив ее из руки какого-то бедолаги, с воплем схватившегося за ушибленные пальцы.

Толпа в страхе подалась назад. Размахивая саблей, Морган заставил мужчин броситься врассыпную, сбивая с ног недостаточно расторопных. Самые трусливые бросились к двери.

Остался один только Тоби, помогавший слезть со стойки миниатюрной особе в растерзанном платье. Не обращая внимания на Моргана, он помог ей стянуть на груди разорванный лиф и поправить сбившиеся юбки.

Подняв глаза, Фейт чуть не упала в обморок при виде плотно сжатых челюстей и грозно сверкающих глаз Моргана, но, когда он спрыгнул со стола и шагнул к ней, она отчаянно вцепилась в его камзол. Уткнувшись лицом в грубую ткань, она черпала его тепло и силу. Морган обхватил рукой ее плечи и обвел комнату угрожающим взглядом, предостерегая всех и каждого от необдуманных действий.

Заметив притаившегося в дальнем углу трактирщика, Морган обрушил на него свой гнев.

— Я вырежу твое сердце, Уайтхед! А если ты позволишь хоть одному из этих грязных животных прикоснуться к ней, лишу тебя тех частей тела, которыми ты дорожишь больше, чем своим каменным сердцем.

— Ради Бога, Джек, кончай трепаться. Уведи ее отсюда! — Пальцы Тоби нервно сжимали рукоятку пистолета. Нож он потерял еще раньше, в пылу схватки, а одного выстрела было, видимо, недостаточно, чтобы сдержать пьяную толпу.

Прорычав что-то нечленораздельное, Морган набросил свой плащ на дрожащие плечи Фейт и, подхватив ее на руки, зашагал к двери.

— Пойдем, Тоби. Ты так раззадорил этих мерзавцев, что мне не удастся вытащить твою шкуру из огня, если ты пожелаешь остаться.

Это была не столько благодарность, сколько предостережение, и Тоби поспешил следом за своим старшим товарищем. Щуплый и невысокий, он не мог похвастаться мускулатурой, но возмещал недостаток силы выносливостью и проворством. Джек не раз выручал его, и было бы верхом глупости не прислушаться к нему сейчас.

Фейт тихо плакала, но Морган мог думать только о прелестной груди, обнаженной для всеобщего обозрения, той самой груди, что сейчас прижималась к его боку. Гнев пожирал его, но прикосновение женственных форм пробуждало другие ощущения, причинявшие ему не меньше страданий. Даже не оглянувшись на своего юного спутника, Морган направился к лошади, посадил Фейт в седло и сам забрался следом.

Дикое выражение в глазах Черного Джека встревожило Тоби, и он отважно встал на пути пританцовывавшей кобылы.

— Джек, ей здорово досталось. Не забудь об этом.

Секунду Морган смотрел на него пустым взглядом, затем все так же молча развернул лошадь и двинулся по дороге.

Глава 9

Всю дорогу Морган хранил молчание. Когда слезы иссякли, Фейт, измученная и несчастная, приникла к груди своего разбойника, не помышляя о гордости. Его черный плащ укрывал их обоих, свешиваясь на бока лошади, уносившей их все дальше от этого страшного места. Пережитое унижение не оставило и следа от той отваги, с которой она отправилась покорять мир этим утром. Она ничего так не хотела, как находиться в надежных объятиях Моргана и никогда больше не покидать его, принимая таким, какой он есть.

Морган был частью этого жестокого мира и мог, не колеблясь, пустить в ход оружие, как проделал это сегодня. Но обнимавшая ее рука была единственной защитой, и его молчание успокаивало лучше всяких слов.

Направив кобылу прямо в амбар, Морган спешился, не слишком деликатно опустив Фейт на охапку сена. Но когда она взялась за щетку и ведро, схватил ее за руку.

— Иди в дом. Я сам позабочусь о лошади.

Фейт поспешила выполнить приказ. Никогда больше она не ослушается Моргана. Она будет скрести полы и чистить его сапоги. Но сейчас ей нужны теплая вода, чтобы смыть воспоминания о грязных руках, касавшихся ее тела, приличная одежда, чтобы прикрыть наготу, и темный угол, куда можно забиться. От ее внимания не укрылся блеск, вспыхнувший в глазах Моргана, когда его взгляд упал на ее грудь, видневшуюся в разорванном лифе. Она не хотела даже задумываться о значении этого блеска.

Очаг давно погас, и вода остыла, но Фейт отнесла ведро к себе на чердак и торопливо сбросила ненавистное желтое платье. Она сожалела, что лишилась своего любимого зеленого наряда, но никакая сила не заставила бы ее вернуться за ним в гостиницу. Никогда больше она не покинет хижину Моргана. Лишь бы он ей позволил остаться.

Фейт торопливо вымылась и надела свое старое платье. Она должна наладить отношения с Морганом. Не вышвырнет же он ее на улицу за одну-единственную провинность. При одной мысли об этом руки Фейт задрожали, когда она затягивала шнуровку. Не закрепив толком косынку, прикрывавшую вырез платья, она поспешила вниз, чтобы развести огонь, лихорадочно вспоминая, что можно найти в буфете. Хорошо бы приготовить легкий ужин или хотя бы кофе.

Когда Морган, вошел, кофе уже закипал, но он, даже не удостоив Фейт взглядом, проследовал к буфету и потянулся за ромом. Выругавшись при виде пустой бутылки, налил себе эля и жадно выпил. Фейт никак не прореагировала на его появление, продолжая резать копченую грудинку, но от зорких глаз Моргана не укрылись ее дрожащие пальцы. Медленно подняв взгляд, он уставился на ее грудь, вздымавшуюся и опекавшуюся под чересчур просторным платьем.

Фейт, вне всякого сомнения, была миниатюрной и хрупкой, но нежный изгиб шеи переходил в женственные округлости, видневшиеся под небрежно завязанной косынкой. Перед мысленным взором Моргана предстали кремовые холмики, вызывающе приподнятые, чтобы все кому не лень могли глазеть и лапать, и гнев с новой силой вскипел в его груди. Господи, каким же он был идиотом!

— Иди спать. Незачем готовить, на ночь глядя, — ворчливо произнес он, нарушив напряженное молчание.

Фейт вздрогнула и выронила нож. Присев на корточки, она принялась шарить по полу, но сильные пальцы схватили ее за локоть и подняли.

Вскинув глаза, Фейт обнаружила, что смотрит в бесстрастное лицо Моргана. Он крепко прижимал ее к себе. В неярком свете пламени его зеленые глаза приобрели золотистый оттенок. Фейт зачарованно смотрела, как его выразительные губы раздвинулись в невеселой усмешке.

— Сколько тебе лет, Фейт Монтегю? Только избавь меня от своих остроумных ответов. Я хочу знать правду.

Фейт нервно облизнула губы. Глаза Моргана ярко вспыхнули, и она поспешила дать ему ответ, которого он добивался: