Бумажные розы, стр. 52

— Хорошо, допустим на минутку, что ты действительно не знаешь, кто твой отец. А как же мать? И другие родственники? Они что, ничего тебе не рассказывали? Наконец, эта воспитательница, о которой ты постоянно вспоминаешь? Или ты хочешь сказать, что никому из них не известно, кто был твой отец?

Эви бросила на него взгляд, который мог означать что угодно:

— Удивлены? Вы, наверное, рассчитывали, что женились на Луизе Мей Алькотт [7]?

— В сравнении с ней ты просто никудышная рассказчица. — Тайлер вновь принялся внимательно разглядывать Эви. Да, она лгунья, но при этом нет на свете лгуньи красивее и желаннее ее. В нем вспыхнули противоречивые чувства, едва он подумал об этом. Но Тайлер не показал виду. — И потом, я сомневаюсь, что сочинительство книг приносит мисс Алькотт такое же богатство, каким обладаешь ты.

Эви дернула плечами:

— Деньги были у воспитательницы, и с тех пор как она умерла, мы с Дэниелом не получили ни гроша.

— Не понимаю, — сказал Тайлер. — Может быть, ты все-таки расскажешь мне все по порядку?

— Нет, не стану. — Эви тоже скрестила руки на груди и устремила на него раздраженный взгляд. — Лучше вы скажите, как собираетесь поступить со мной. Я ваша жена, но никто об этом не знает. Меня такое положение устраивает. Но вы своим присутствием связываете меня по рукам и ногам.

Вот так. Тайлер вытер вспотевшие ладони о штаны.

— Если ты уже присмотрела себе кого-нибудь, я добуду тебе развод хоть завтра. А если нет, к чему торопиться? Я пока не собираюсь жениться вторично, и потом… я чувствую ответственность за тебя. И уж, во всяком случае, не допущу, чтобы ты ходила к шлюхам, торгуя своими платьями.

— Так вот что вас сюда привело! — Эви поплотнее запахнула халат. Услышав, как он хладнокровно и спокойно рассуждает об их браке, она невольно поежилась. Ей все виделось совсем в другом свете. Те несколько слов, которые произнес в гостиничном номере священник, на самом деле для нее ничего не значили. Другое дело то, чем они занимались в постели… Эви думала, она надеялась, что в этом был заложен некий высший смысл. Она никогда еще не была так близка с другим человеком, как в те минуты, но Тайлер… Он сейчас делал вид, будто между ними ничего такого не было. И Эви с трудом сдерживала слезы.

— Это не ответ. До тех пор, пока ты моя жена, я буду заботиться о тебе. А теперь скажи: ты хочешь, чтобы я поехал в Хьюстон за разводом?

Подобрав полы халата, Эви поднялась с крыльца и метнула на Тайлера яростный взгляд. Подойдя к нему вплотную, она зло прошипела:

— Поезжайте! Поезжайте за своим паршивым разводом, Тайлер! И засуньте его потом знаете куда?!

С этими словами она скрылась в доме и заперла дверь на засов, а Тайлер, глядя ей вслед, подумал, что она, похоже, все-таки научилась ругаться.

Глава 23

— Боже, что за вид? Куда это ты так нарядился, можно узнать?

Стоя на тротуаре напротив конторы шерифа и засунув большие пальцы рук под ремень, Джейсон насмешливо разглядывал своего младшего брата, только что соскочившего с коня.

На Кайле были его лучшая белая хлопчатобумажная сорочка, галстук и бархатный сюртук цвета бычьей кожи, вид которого говорил о том, что он не один год пролежал в сундуке. Кайл смахнул пыль с начищенных сапог носовым платком и потом спрятал его в карман. Затем, широко улыбаясь, подошел к брату.

— Фу-у! — Джейсон картинно зажал рукой нос. — Еще и надушился! Несет, как от хорька! Смотри, братишка! Если не побережешься, то начнешь, чего доброго, походить на нашего местного франта. — Он кивнул в сторону Тайлера, который стоял, прислонившись к стене здания, и обстругивал палочку.

Услыхав свое имя, Тайлер поднял глаза, равнодушно оглядел Кайла с головы до ног и вернулся к своему занятию. Улыбка на лице Кайла стала еще шире.

— Куда ему со мной тягаться? Мальчишка! Я всем покажу, как надо ухаживать за леди.

Тайлер сложил нож и убрал в задний карман брюк. Сдвинув широкополую шляпу на затылок — на солнце сверкнули его золотистые волосы, — он еще раз взглянул на Кайла:

— Я, пожалуй, одолжил бы тебе свой жилет, но, боюсь, ты растянешь его своим пузом. Послушайте, может, сыграем в карты, а разговор о моде отложим до лучших времен?

Кайл был крупнее Тайлера, но в нем не было ни грамма жира. Он мгновенно отреагировал на выпад Тайлера. Презрительно оглядев французские запонки на его манжетах и расшитую жилетку, он заметил:

— Ладно, у меня еще есть часок. Но задерживаться не стану. Выиграю на бутылочку вина, коробку конфет для леди и пойду.

На том и порешили.

Пока Тайлер играл в карты, взволнованная Эви одно за другим примеряла свои платья, сравнивая достоинства строгого серого костюма из мериносовой шерсти и более элегантного платья из фуляра цвета беж.

— Филли и Дельфии нет смысла врать, Дэниел, — крикнула она из своей спальни. — Ты же знаешь, что все новости первым делом стекаются в контору к твоему начальнику. Мистер Хэйл вернулся, и я намерена немедленно с ним увидеться.

— Эви, я не хочу, чтобы ты шла туда одна. Подожди, пока у меня заживет нога, — ответил Дэниел, потянувшись за тростью. Он пока еще опасался наступать на поврежденную ногу и передвигался по комнате прыжками, держа ее согнутой на весу.

— Господи, да он всего лишь адвокат! В худшем случае посмотрит на меня как на сумасшедшую, и только. А к этому я уже успела привыкнуть. — Остановив выбор на фуляре, Эви стала рыться в шкатулке в поисках золотого медальончика, которым хотела дополнить свой наряд. Слава Богу, Кармен увела Марию вместе с собой в лавку: с маленькими детьми разве нормально оденешься?

— Я думаю, тебе не следует говорить ему, кто ты такая. И вообще было бы лучше, если бы сначала я сходил к нему, представившись другом семьи. Мы бы спокойно поговорили. Сама посуди: возможно, речь идет о больших деньгах. Тут спешка противопоказана.

С этими словами Дэниел поднялся со стула и заковылял к двери. Эви опередила его и указала обратно на стул:

— Ну-ка сядь, Дэниел. Когда врач просил тебя разрабатывать ногу, он вовсе не имел в виду, чтобы ты шатался по городу.

— Учти, если ты пойдешь без меня, я пошлю Мануэля на поиски Тайлера. Мне известно, что он еще не уехал из Минерал-Спрингса, — вызывающе глядя на нее, предупредил Дэниел.

Эви знала, что, пока тот отыщет Мануэля, она успеет уже сходить и вернуться, но ей не хотелось, чтобы Дэниел тащился на конюшню. Поэтому она вновь указала на стул:

— Я говорю, сядь. Ты что, хочешь на всю жизнь остаться калекой? Именно это с тобой и произойдет, если ты увяжешься за мной. Что же до Тайлера, то это его не касается!

— Он твой муж, Эви, — стоял на своем Дэниел. — Вы двое можете притворяться сколько вам угодно, но факт остается фактом: вы поженились. И даже если ты права насчет того, что нет никакого ребенка, это ничего не меняет. И, будучи твоим мужем, Тайлер имеет право пойти вместе с тобой к мистеру Хэйлу.

Единственным зеркалом в доме было то маленькое, которое Эви принесла с собой из гостиницы. Установив его на каминной полке, она поправила волосы. Все как будто было в порядке. Она нашла шляпку с небольшой сеткой, которая должна была подстраховать прическу, если на улице вдруг поднимется ветер. Но против местной жары и пыли эта шляпка была бесполезна, и с этим приходилось мириться. «Неблагодарное это занятие — разгуливать по Минерал-Спрингсу с хорошей прической», — подумала Эви.

— Так или иначе, я не собираюсь идти в салун и искать там Тайлера. Об этом и речи быть не может, Дэниел, — отозвалась она из спальни. Надев шляпку и еще раз посмотревшись на себя в зеркальце, она добавила: — Хорошо, я не стану говорить Хэйлу, кто я такая. Тебя это устраивает?

Честно говоря, Дэниел не очень-то надеялся, что его увещевания возымеют какое-нибудь действие.

— Что же ты ему тогда скажешь?

вернуться

7

Известная американская писательница (1832—1888)