Умирать — в крайнем случае, стр. 55

11

Что же нам теперь делать? Этот вопрос мисс Грей и впрямь не лишен основания. Он возник во всей своей остроте уже за завтраком. Потому что если в данный момент Марк обезврежен, это ни в коем случае не распространяется на его шефа. И вполне естественно, что продолжительное отсутствие посланника смерти возбудит подозрение у Дрейка, а подозрения приведут к проверке.

— Вы должны немедленно оставить эту квартиру и переселиться в другое место, — говорю я Линде, которую, несмотря на дождь, заставляю выйти со мной на минутку на улицу. Микрофон, очевидно, еще включен.

— В какое другое место? И что значит немедленно? А вещи? К тому же я еще не заплатила за квартиру.

— Это все мелочи. Сейчас самое важное — найти место, где вы могли бы пожить известное время. Учтите, что снимать номер в гостинице не рекомендуется.

Подумав некоторое время, она начинает вслух перечислять подруг своего детства, чьи следы еще не совсем затерялись. Наш выбор падает на одну молодую даму, работающую в архитектурном бюро и живущую в Челси. Мы бежим под проливным дождем к ближайшей будке телефона-автомата. Архитекторша отсутствует по болезни, но зато мы узнаем номер ее домашнего телефона, так что Линде все-таки удается связаться с ней, и поскольку в этот понедельник нам сопутствует удача, Линда быстро улаживает свой квартирный вопрос.

Мы снова поднимаемся в ее комнату, и пока мисс Грей на скорую дорогу упаковывает свои вещи, я на всякий случай перетаскиваю Марка вместе с креслом, к которому он прикручен, в чулан и поворачиваю ключ.

Еще немного — и мы уже мчимся в поезде метро по направлению к Челси, поскольку в этом городе с его чертовски перегруженным транспортом, метро в любом случае — самый быстрый способ передвижения, особенно когда, желая исчезнуть бесследно, не можешь взять такси.

Оказывается, приятельница Линды отнюдь не на смертном одре, у нее всего-навсего невинная простуда, больная сама открывает нам дверь. После чего следуют неизбежные в таких случаях радостные восклицания и обмен репликами, которые я воздержусь воспроизводить, поскольку, прежде чем они кончились, мне пришлось тронуться в обратный путь.

Снова спускаюсь в подземку, пропахшую застоявшимся табачным дымом и лондонским туманом, нахожу свободную телефонную кабину и набираю номер:

— Мистер Мортон?.. Это я, Питер…

— А-а, Питер… — слышу в трубке спокойный низкий голос без нотки удивления или удовольствия.

— Я хотел бы встретиться с вами на несколько минут. И если можно — сейчас же.

— Так спешно?

— Да, спешно, мистер Мортон.

— Ну, тогда приезжайте.

Что я и делаю, хотя и не столь стремительно, поскольку логика подземного маршрута требует пересадки с одной линии метро на другую. Так или иначе, но в тот час, когда все те, кому не надо заботиться о куске хлеба, забываются в послеобеденной дремоте, я звоню в дверь американца и несколько секунд спустя оказываюсь нос к носу с гориллой, одетой в полосатый жилет. Домашнее животное, очевидно, информировано о моем визите, поэтому без лишних расспросов проводит меня в коридор, а оттуда в известный уже нам кабинет.

— Мне очень жаль, что я вынужден нарушить ваш послеобеденный отдых, но с некоторых пор события развиваются стремительными темпами, о чем я должен вас информировать.

— Хорошо, хорошо, — спокойно, чтобы не сказать полусонно, кивает Мортон, который, как я и ожидал, возлежит на диване, а не сидит за письменным столом. — Оставьте этот официальный тон, садитесь и рассказывайте.

Рассказ свой я начинаю с конца, то есть с попытки покушения на Линду в ее квартире и участи Марка.

— Это, если не ошибаюсь, тот самый человек, который ликвидировал Ларкина? — спрашивает хозяин дома.

— Совершенно верно.

— В таком случае можете быть спокойны: мы немедленно позаботимся о нем. Напишите на листке точный адрес.

Исполняю все в точности. Хозяин берет листок бумаги и, приоткрыв дверь, передает его лакею, что-то шепнув.

— Считайте, что этот вопрос улажен и продолжайте дальше, — басит Мортон и, прежде чем снова устроиться на диване, берет сигару из коробки, стоящей на столике.

Возвращаюсь к событиям, происшедшим немного раньше, точнее, вечером предыдущего дня.

— Вчера Дрейк велел мне написать открытки, что я и сделал.

— Содержание?

— «Фрина», 23 октября, Варна.

— Количество?

— Пятнадцать килограммов героина.

Мортон слегка присвистнул от удивления, эта неожиданность явно обрадовала его.

— Значит, старый дурак наконец-то преодолел свою нерешительность?!

— Он считает, что нужно на полную катушку использовать этот канал, пока не вмешалось ЦРУ.

— Да, вечная история: люди догадываются, что надо спешить, когда уже поздно.

— После этой посылки Дрейк проектирует продолжительную паузу.

— Это уже проекты на пребывание в потустороннем мире. — Мортон небрежно машет рукой. — Вы лучше скажите, когда приблизительно можно ожидать прибытия партии героина в Вену.

— Приблизительно через две недели. А может быть, даже немного раньше. Это зависит от маршрута баржи.

У меня такое ощущение, что, получив из моих куцых фраз необходимую информацию, он может меня тут же ликвидировать, ничего от этого не теряя. О прибытии товара Вена будет своевременно уведомлена, и точно так же своевременно Вена по телеграфу проинформирует Дрейка или того, кто его заменит. С этого момента дальше все будет идти и без помощи Питера, так что Питера можно отправить на тот свет. Тем более что Дрейку и там будет нужен секретарь.

— Думаю, что все в порядке, — доносится до моих ушей бас хозяина квартиры.

Он блаженнно посасывает сигару и рассеянно созерцает большое зеркало с зеленоватым отливом, висящее над камином. Я не удивлюсь, если окажется, что в данный момент решается моя судьба.

— Так это или не так, покажет время, — вставляю я осторожно.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что у Дрейка это преодоление нерешительности, как вы изволили выразиться, граничит с легкомыслием.

— А что мы теряет от его легкомыслия? — с недоумением поворачивается ко мне Мортон.

— Ровно ничего, кроме того, что посылка может не прибыть по месту назначения.

— Почему? Да говорите же! Не вынуждайте меня прибегать к допросу.

— «Фрина», мистер Мортон, всего-навсего небольшая греческая фелюга, в корпусе которой очень трудно скрыть товар. К тому же, как на грех, на этот раз вес товара очень внушителен. Ведь пятнадцать килограммов героина, как бы ни были они тщательно спрессованы, совсем не безделка. Поэтому ничего удивительного, если пограничники наложат лапу на товар, прежде чем мои люди получат его в руки.

— Разве Дрейк не учел все это?

— Да он же ничего не смыслит в кораблях… Он знает только одно: надо спешить. И спешит.

— А почему вы его не разубедили?

— Потому что вы тоже спешите. Указания, которые вы мне дали, были составлены в этом же духе: действовать без проволочек.

— Формально вы правы, — рычит Мортон, — но только формально. Поскольку мы имеем в виду разумные действия, а не действия, ведущие к провалу.

— Я вовсе не думаю, что нам грозит провал. Операция имеет немало шансов на успех. Просто я считаю своим долгом уведомить вас о рискованности предприятия.

— Разумеется, разумеется, — произносит хозяин уже миролюбивым тоном и снова погружает взор в зеленоватый омут, висящий на стене.

Он некоторое время молча курит. Потом, как будто вспомнив о моем присутствии, спрашивает:

— Скажите, мистер Питер, в случае провала теперешней операции вы смогли бы подготовить новую?

— Естественно.

— И она будет более тщательно подготовлена?

— Естественно. В моем распоряжении — сеть агентов, и в случае необходимости она всегда может быть восстановлена. Я располагаю адресами, я даю пароль, рассылаю указания. От вас требуется только доставить товар до болгарского пункта и получить его в Вене.