Волшебный вальс, стр. 63

Однако от ее радужной надежды не осталось и следа, когда во время обеда хлопнула парадная дверь и появилась растрепанная Эбби. Бедняжка, хромая, направилась к лестнице.

Стефани бросилась к ней.

— Извините, — пробормотала Эбби, выскочив в коридор. Платье ее в нескольких местах было порвано, на одной туфле отсутствовал каблук.

— Эбби! Что случилось?

Обернувшись, Эбби поднесла палец к губам. Волосы ее были спутаны, шляпка сбита набок. Несколько цветков оторвано.

— Пожалуйста, Стефани, разреши мне подняться, пока меня не увидели остальные, — взмолилась девушка.

— Объясни, в чем дело! — Стефани не на шутку разволновалась.

Из столовой появился Андре, следом за ним — Бо. Оба во все глаза смотрели на девушку.

— Господи, что с тобой? Неужели этот подлец пытался тебя изнасиловать?

— Нет, конечно. — Эбби грустно рассмеялась.

— Тогда объясни, что случилось.

— Между мной и мистером Трамблом все кончено. Он обманул меня!

— Так я и знал! Вот негодяй! Я вызову его на дуэль.

— Нет, ты не понял, — вставила Эбби в отчаянии. — Я думала, он пригласил меня, чтобы познакомить с Гейлордом и Констанцией, но вместо этого познакомил со своими охотничьими собаками. Их у него шесть.

— С собаками? — переспросил Андре.

— Да… хотел проверить, как я пройду испытание с его гончими. Надо сказать, что мы не поладили. Собаки напали на меня.

— А как насчет Гейлорда и Констанции? — изумилась Стефани. — Они даже не попытались прийти тебе на помощь?

— Уверена, они сидели дома и дрожали от страха, — хмыкнула Эбби презрительно. — Но это не их вина.

Эбби повернулась и стала подниматься по лестнице. Андре и Стефани ошарашенно смотрели ей вслед. Бо с диким криком ворвался в столовую:

— Мисс Эбби потрепали собаки!

Андре и Стефани было не до смеха, случившееся повергло их в шок.

— Что дальше? — Андре в отчаянии взмахнул рукой. — Сначала нам помешала чокнутая маменька, теперь свора неуправляемых псов.

— Странно, что собаки на тебя не напали, когда ты ездил с Эбнером на охоту.

— Признаться, они показались мне агрессивными. — Андре вздохнул. — Пожалуй, настало время сказать Эбби правду о нас. Хватит играть в прятки.

— Наверное, ты прав, — поколебавшись, согласилась Стефани. — Похоже, нам так и не найти мужа для Эбби. Впрочем, есть еще мистер Фортье и мистер Уистер.

— Стефани, — Андре закатил глаза, — свахи мы с тобой никудышные.

— Что правда, то правда!

— Пойдем, дорогая. — Он нежно обнял девушку. — Пойдем к детям.

Стефани день и ночь мечтала о счастье с Андре и места себе не находила от беспокойства. Ее долг — устроить жизнь Эбби, иначе девушку ждет злая участь. Разбитое сердце и смерть.

Глава 44

Следующий день выдался сырым и холодным. Стефани проснулась в дурном расположении духа. Она едва прикоснулась к завтраку, а запах жареной рыбы, доносившийся из кухни, вызвал у нее приступ тошноты. Эбби почти весь день где-то пропадала. После обеда Стефани нашла ее в гостиной. Та ставила в хрустальную вазу букет восхитительных алых роз. В комнате было прохладно, в окна хлестал проливной дождь.

— Здравствуй, Эбби! Какой прелестный букет! — воскликнула Стефани. — От кого?

— От друга, — ответив на приветствие, сказала Эбби. — Он узнал о дурных новостях и в знак поддержки прислал цветы.

— Ты имеешь в виду случай с Эбнером? — поинтересовалась Стефани.

— Нет, — всплеснула руками Эбби. — Вчера я узнала ужасную вещь.

— Что стряслось?

— Квартет.

— Какой квартет?

— Сегодня я завтракала с мистером Фортье и мистером Уистером, — начала Эбби взволнованно. — Помнишь, Шарль говорил, что все мужчины в их семье вступают во Французский иностранный легион?

— Ну и?..

— Шарль тоже решил надеть погоны.

— Ты шутишь? — изумилась Стефани.

— Хотелось бы, чтобы это была шутка, но он уже пакует чемоданы.

— Шарль такой умный!

— Мужчины в его семье считают необходимым пройти службу в армии, чтобы выработать характер, хотя отец Шарля сгинул где-то в песках Сахары.

— Святые небеса!

— На решение Шарля, видимо, повлияло письмо его дяди Мориса.

— А что с квартетом?

— Я в полной растерянности, — промолвила Эбби, тяжело вздохнув. — Но это полбеды.

— Что еще?

— Мистер Уистер сказал, что расстаться с Шарлем не может, и тоже собирается в армию. Хотя не может стать офицером, как Шарль. Но ему все равно.

— Что за бред?

Помолчав, Эбби сказала:

— Не понимаю, почему двое мужчин не могут жить друг без друга.

Стефани с трудом сдержала смешок.

— Значит, твой квартет превратится в…

— В дуэт. Но с этим мерзавцем Эбнером я даже разговаривать не желаю, — продолжила Эбби мрачно. — Последствия могут быть самые непредсказуемые. Для многих будет большим разочарованием, если квартет не выступит на рождественских праздниках.

— Да, община очень огорчится, — кивнула Стефани.

— По пути домой я заехала к Питеру и пожаловалась на наше бедственное положение. Он великодушно предложил свои услуги. Но я, право, не знаю, бывает ли струнное трио.

Стефани вздохнула.

— Мне так жаль, Эбби. Но хуже всего — разрыв с Эбнером.

Стефани, — Эбби улыбнулась, — не переживай по поводу моего будущего. Я понимаю, у тебя самые добрые намерения. Но поверь, порой все устраивается само собой.

— Ты права, Эбби.

Озадаченная, Стефани вышла. Эбби явно темнила. Не влюблена ли она по-прежнему в Андре? В любом случае ни у Стефани, ни у Андре других потенциальных ухажеров для маленькой женщины не было.

Вздрогнув от удара грома, Стефани зябко потерла руки. В доме стало значительно холоднее. Девушка поднялась к себе, набросила шаль, заглянула в комнату к Андре и открыла окно. Порывистый ветер принес свежесть и холодные капли дождя. Мокрые деревья выглядели поистине величаво.

В такие моменты Стефани чувствовала себя потерявшейся частицей мироздания, отторгнутой по неизвестной причине от привычной ей жизни. Она не понимала Эбби и не могла ей помочь. Но с каждым днем все острее ощущала свою привязанность к Андре и его детям. Если им придется расстаться, что скорее всего и произойдет, это будет ударом и для нее, и для детей, и, конечно же, для Андре.

— Стефани, — услышала она голос Андре, — что ты здесь делаешь в одиночестве?

— Любуюсь дождем.

— Ее расстроенный вид встревожил Андре.

— Господи, какой холод! — Он бросился к окну, обнял Стефани, прижал к себе. — Дорогая, ты дрожишь как осиновый лист! Может, заболела?

— Не думаю.

— Ты почти ничего за обедом не ела.

— Мне весь день нездоровилось, — пожала она плечами, — а сейчас я чувствую ужасную слабость.

— Устала?

Она кивнула.

— Что случилось?

Девушка подняла на него полный отчаяния взор.

— Я в растерянности, Андре.

— Объясни!

— Не знаю, что с нами будет — со мной, с тобой, с детьми, с Эбби, наконец. Я постоянно задаюсь одним и тем же вопросом — почему я здесь? Иногда мне кажется, что от меня больше вреда, чем пользы. Может, мне лучше вернуться в свой мир?

— Выбрось эту глупую мысль из головы! — Андре погладил ее по руке. — Ты расстроилась из-за того, что на Эбби напали собаки?

— Дело не только в собаках, Андре. Мы бессильны помочь Эбби. — Она рассмеялась. — Мистер Фортье и мистер Уистер собираются в армию. Так что запас женихов исчерпан.

— Успокойся, милая, все не так уж безнадежно. Что-нибудь придумаем.

— Я хочу принадлежать тебе! — воскликнула она. — Господи, как я этого хочу! Но пойми, я из другого мира и не знаю, как долго здесь пробуду. По первому же знаку бабки Магнолии я должна буду вернуться. Ведь я из другого времени.

— Стефани, это выше моего разумения. Но ты не бойся. Я сумею тебя защитить. И ни за что не отпущу.

Стефани прижалась к Андре. Ей так хотелось верить его словам! Но перед временем человек бессилен.