Волшебный вальс, стр. 57

После службы Эбби, как всегда, задержалась с преподобным Дирборном. Обычно робкая и улыбающаяся, она оживленно с ним болтала, а потом пошла к своим музыкантам на церковный двор. Стефани собиралась выдать Эбби замуж, а потом покинуть их. Проклятие! Положение осложнилось, и он не знал, как из него выпутаться. Но если он поможет Стефани, останется ли она с ним?

После обеда, столкнувшись с Эбби в коридоре, Андре остановил ее.

— Дорогая, нам нужно поговорить…

— Конечно, Андре.

Он пригласил ее в кабинет и закрыл дверь. Эбби села на краешек стула у письменного стола.

— Эбби. — Андре нервно заходил по комнате. — Прежде всего хочу извиниться перед тобой за вчерашнее…

— Твой внезапный отъезд со Стефани вызвал настоящий скандал, — мягко сказала она. — Что случилось?

— Я застал Генри за не очень… он сделал ей не очень приличное предложение… хотя Стефани мое вмешательство не понравилось и она выразила мне свое возмущение.

— Могу себе представить, — заметила Эбби. — Стефани умеет за себя постоять.

— Однако я счел необходимым сделать ей кое-какие внушения… насчет ее репутации и прочего.

— Ты полагаешь, что способствовал укреплению ее репутации, когда тащил за собой на глазах собравшихся?

— Я… потерял самообладание. — Андре взял девушку за руки. — Эбби, она хочет нас покинуть.

— Я знаю. — Эбби вздохнула. — Это огорчает меня, я привыкла рассчитывать на ее помощь.

— Я тоже.

— А замуж за Генри она не собирается?

— Нет, она вообще не собирается замуж, — ответил Андре, взъерошив волосы. — Говорит, что вернется к родным, как только ты сможешь обходиться без ее помощи.

— Но я надеялась, что она изменит решение…

— Я тоже.

— Она без конца твердит, что уедет, как только… — Девушка осеклась.

— Мы поженимся? — подсказал Андре.

Эбби кивнула и залилась краской.

— Мы долгое время ходили вокруг да около. Думаю, пора поговорить начистоту.

— Согласна.

— Что ты об этом думаешь, Эбби?

— О чем?

— О нашей женитьбе.

— Линни была бы счастлива. — Тень печали легла на лицо девушки.

— Не сомневаюсь. А ты сама будешь счастлива?

— Любая женщина будет счастлива выйти за тебя. — Эбби застенчиво улыбнулась.

— Эбби… Я не знаю, что делать… — Он сжал кулаки.

— Скажи, что тебя угнетает?

— По-моему, наше супружество будет ошибкой.

— Я чем-то не угодила тебе? — Девушка напряглась.

— Вовсе нет. Но мы совершенно разные. И ты хорошо это знаешь, ты очень похожа на Линни. Наш брак с ней тоже был ошибкой.

— Ты называешь ошибкой появление на свет пятерых чудесных детей?

— Я не это имел в виду. За детей я готов черту душу отдать. Но мы с Линни совершенно не подходили друг другу, и я не смог сделать ее счастливой.

— Но у нее были дети, в которых она души не чаяла.

— Слава Богу. Но я никогда не любил Линни. А ты такая же, как она. Робкая, застенчивая. Мне невыносима мысль, что я могу погубить твою жизнь.

— А как насчет твоей собственной жизни? — насмешливо спросила девушка.

— Думаю, я буду гораздо счастливее, если мы воздержимся от супружества, — признался Андре.

— Понятно.

— Пожалуйста, отнесись к этому спокойно. — Андре виновато взглянул на нее.

— Как ты думаешь, может ли женщина оставаться спокойной, потеряв Андре Годдара? — Эбби вдруг рассмеялась.

— Ты что, издеваешься надо мной? — Его глаза полыхнули гневом.

— Конечно, нет. — Эбби потупилась.

— Эбби, Стефани во что бы то ни стало хочет устроить твою судьбу, со мной ли… с другим ли.

— Я знаю, — кивнула Эбби.

— И как только это произойдет, Стефани нас покинет.

— И об этом я знаю.

— Но как убедить ее остаться?

— Андре, — обронила Эбби с улыбкой после минутного размышления. — Помнишь, что я тебе сказала в театре?

— Помню.

— Что ж, дорогой, — она коснулась его руки и впервые не отвела глаз, — пора нам серьезно поговорить. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты и не подозреваешь.

Глава 39

Погруженный в глубокие раздумья, Андре возвращался из дома преподобного Дирборна верхом на Принце Альберте.

Андре не мог не признать, что кузина покойной жены — девушка удивительная. После их разговора он проникся к ней еще большим уважением и сочувствием, оценив наконец по достоинству.

Подскакав к Хармони-Хаус, Андре спешился и привязал лошадь. Заметив на террасе Стефани, он размашистым шагом направился к ней.

В своем муслиновом платье цвета слоновой кости с маленькими букетиками алых роз она была необыкновенно хороша. Андре невольно залюбовался ее грудью, видневшейся из глубокого выреза, и обнаженными по локоть руками.

Он взбежал по ступенькам, поцеловал Стефани в щеку и сунул ей в волосы маргаритку, которую сорвал по пути.

— Не меня ли ты ждешь, дорогая? — спросил он, взяв ее руку.

Она покраснела и отняла ладонь.

— Конечно, нет. И пожалуйста, не целуй меня на людях.

— На людях? Я у себя дома, не так ли?

— Мы на террасе, и нас кто угодно может увидеть, — горячо зашептала она.

— Все же я уверен, что ты ждала меня, — не сдавался Андре.

— Я дышу свежим воздухом, — возразила она, расправляя складки юбки. — Ты ведь однажды упрекнул меня, что я недостаточно бываю в саду и не восторгаюсь его красотой…

— Наверное, ты безумно по мне скучала, — продолжал Андре поддразнивать девушку. Провести его было не так-то просто.

— Вовсе нет. Между прочим, где ты был?

Он расхохотался.

— Беседовал с Эбби. Извинился за вчерашний вечер.

— Правда? И как все прошло?

— Замечательно, — сообщил он и, кашлянув, обыденным тоном добавил: — Потом я ездил навестить Питера Дирборна и пригласил его к нам на ужин сегодня. Преподобный любезно принял приглашение.

— Сегодня? — присвистнула девушка. — Что за спешка?

— Чем быстрее мы ее сосватаем, тем лучше.

— Надеешься ей кого-нибудь подыскать? — с сомнением спросила Стефани.

— Безусловно. Главное, убедить ее отказаться от намерения вступить со мной в брак и открыть перед ней другие возможности.

— Смотрю, у тебя уже и план готов? — изумленно произнесла Стефани.

— Да, но мне нужна твоя помощь, чтобы не наломать дров.

— А ты тем временем окончательно совратишь меня.

— Какая великолепная перспектива, дорогая! — Он снова поцеловал ее.

— Андре, прошу тебя. Хватит и одного скандала!

— Ты о прошлом вечере?

— Разумеется. Ты обошелся неучтиво с Кэти и Генри.

— Знаю! Завтра же принесу им свои извинения.

— Я потрясена. Неужели Андре Годдар способен на такое? — усмехнулась Стефани.

— Я не ангел и вел себя вчера недостойно.

— Да уж.

— Генри — мой лучший друг, и я поступил в высшей степени бестактно.

— Рада, что ты это осознал, — произнесла Стефани. — Я тоже извинюсь перед ними.

— Ты? — удивился Андре. — Зачем? Достаточно того, что это сделаю я.

Стефани собралась уходить, но Андре поймал ее за руку и заглянул в глаза.

— Подожди.

При одном лишь звуке его голоса ноги у девушки сделались ватными. Но она справилась со своими чувствами и поднялась на второй этаж. Дверь в комнату Эбби была приоткрыта, и Стефани заглянула внутрь. Эбби сидела за туалетным столиком и расчесывала волосы.

— Ах вот ты где, — обрадовалась Стефани.

— Заходи. Я оставила дверь открытой, чтобы услышать, когда дети проснутся.

— Молодец, — похвалила подруга. — Странно, что они до сих пор спят. Наверное, поход в церковь и обильный обед сделали свое дело.

Отложив щетку, Эбби повернулась к Стефани.

— Как ты, дорогая? Андре сказал, что вы вчера немного повздорили.

Стефани покраснела.

— Андре придрался к моему поведению без всякого повода. Он поступил ужасно. Мне очень жаль, что мы поставили тебя в неловкое положение.

— Андре уже извинился передо мной, — сказала Эбби.