Влюбленный дух, или Путешествие на край мира, стр. 22

Ураган закончился так же неожиданно, как и начался. Актур, впервые попавший в такую передрягу, не мог поверить, что люди, только что отчаянно боровшиеся за свою жизнь, успокоились так же быстро, как и сам шторм. Они деловито начали приводить корабль в порядок, не сетуя, и почти не вспоминая тяжелейшую ночь. Колатир подумал, что ему никогда не привыкнуть к таким испытаниям, и не стать настоящим моряком. Но после шторма много работы появилось и у кузнеца, и он тоже откинул лишние мысли, и с головой окунулся в любимую работу.

8

После шторма наступил полнейший штиль. Поначалу это радовало экипаж «Нереяны», ведь гораздо легче ремонтировать корабль, когда нет ветра и сильной качки, но когда штиль остановил корабль на целую неделю, это начало раздражать. Уже ничего не радовало, ни метания ножей, ни учебные бои, ни игра в кости, ни рыбалка. Установилась жуткая жара, и она выматывала не меньше за безделье. На корабле на ровном месте возникали конфликты, и Жерсан приказал снова спрятать оружие, чтобы обычная драка, не переросла в кровавую бойню. Рамус целыми днями пропадал в трюме, не столько охотясь на крыс, сколько спасаясь от жары.

Ничегонеделанье выводило из себя и Актура. Восстановление поврежденных металлических деталей заняло один день, а дальше все – тупое лежание в тени паруса и периодическое обливание водой себя и палубы. Когда оружие снова исчезло в каюте капитана, возник вопрос, как занять себя и команду. Предложение кузнеца: устроить гонки на шлюпках, вначале было встречено вяло, но после, команда встрепенулась, и добрых полдня, до боли в плечах, кружила вокруг корабля. Хотели было устроить состязание по плаванью, но появилось несколько крупных акул, заинтересовавшихся происходящим, и идея отпала. Но появилась новая – охота на акул. Тиброн пообещал побаловать команду маринованными акульими плавниками, и за бедным зубастыми рыбками гонялись до самой темноты, потеряв при этой опасной рыбалке: два гарпуна, несколько крупных крючков, и одну сеть.

Удалось добыть только одну акулу, да и та серьезно ранила двух матросов, пока её вытаскивали на палубу и рубили хвост, голову и плавники. В конце концов, Жерсан запретил и это развлечение, боясь потерять не только корабельный инвентарь, но и самих моряков.

В ночь на восьмой день штиля, подул небольшой ветер, и команда воспрянула духом. И хотя ветер дул не совсем туда, куда надо, это мало кого смутило – главное плыть, плыть в любую сторону.

Еще через две недели плаванья, на горизонте появилась долгожданная земля. Корабль вышел к берегу намного южнее намеченной точки, но это мало кого расстроило, главное, что длинный континент уже был виден во всей красе. Далеко, на самом горизонте, высокие заснеженные пики подпирали небо. Несмотря на то, что горы находились далеко от побережья, у Актура уже сложилось представление о грандиозности хребта. Корабль шел вдоль побережья на север уже целый день, но конца заснеженным пикам все не было.

– Правду говорят, что Высокие горы тянутся вдоль всего Танира? – спросил Колатир у капитана, выпросив у него на несколько минут подзорную трубу, и рассматривая побережье и горы.

– Истинная, правда, – подтвердил капитан. – Я уже не первый десяток лет хожу по морю вдоль западного побережья Танира, и где бы ни подходил к берегу, везде видны заснеженные горы. Разрыв есть только в Широких долинах.

– А на восточном побережье горы тоже видны с берега, или там они находятся дальше от моря?

– Сам я по Мадирскому океану не ходил, но говорят, Высокие горы видны с моря и там, – задумчиво глядя на далекие заснеженные вершины, ответил капитан.

– До чего же они огромны, эти горы, – благоговейно сказал кузнец. – Если разобраться, то по Высоким горам можно пройти весь континент, от ледяного моря на юге, до ледяного моря на севере, и все время по снегу, ни разу не коснувшись голой земли.

– Если в Широких долинах зима, то, наверное, можно, – немного подумав, согласился капитан. – Говорят что в сердце Высоких гор, до сих пор можно встретить ледяного человека.

– А это еще что такое? Ледяной человек. В первый раз слышу. У нас, на Лакоре, о таком не упоминали.

– Это потому, что у вас и гор то нормальных нет. И снег у вас выпадает только на юге, да и то, на короткое время.

– Снег у нас идет редко, а лежит еще меньше, почти сразу тает, – согласился Актур. – Но после него столько грязи, что никто по нему не тоскует.

– Если попадешь в Широкие долины в зиму, узнаешь, что такое настоящий снег, – успокоил кузнеца Жерсан. – А про ледяного человека лучше у боцмана спроси, он лучше других такие легенды знает.

Не став откладывать хорошее дело на другое время, Колатир нашел боцмана, и начал приставать к нему с расспросами. Хотис долго отказывался обсуждать подобную тему, мотивируя это тем, что поминать демонов (а ледяной человек, ни кто иной, как демон), лишний раз не стоит. Но потом сдался, тем более что несколько матросов так же навострили уши, желая услышать интересную историю из уст боцмана.

– Если бы мы находились в горах, или хотя бы поблизости с ними, я бы даже не подумал, вслух упоминать имя горного демона, – ворчал Хотис. – Но, слава богам, горы далеко. – Он немного помолчал, собираясь с мыслями. – Говорят, что когда-то Танир был единым, не разделенным на восточный и западный. Люди, и другие смертные расы могли беспрепятственно добираться от одного океана к другому. И так длилось долго, пока короли запада, не поспорили с королями востока: чьи берега красивей, чьи моря богаче на добычу, чьи жители умней, красивей и трудолюбивей. И так далеко зашел этот спор, что началась война. Война настолько кровопролитная, что континент стал превращаться в пустыню. Исчезли леса, сады, были перебиты животные, а птицы улетели прочь. Богам надоела эта кровавая бойня, тем более что она шла не во славу кого-то из них, а из-за человеческой гордыни и глупости, и они воздвигли горы. Горы настолько высокие, что пересечь их не мог ни один смертный, и даже птицы не могли перелететь. А стеречь этот барьер поручили ледяным демонам, в чью задачу входило превращать в ледяные скалы любого, кто нарушит волю богов, и решится пересечь Высокие горы. И с тех пор, горы постоянно растут. Ведь смельчаки, желающие проверить правдивость легенды, не переводятся, и как только они взбираются на вершину определенной горы, тут же превращаются в ледяную глыбу.

– Очень интересная легенда, – оценил Актур. – Но ведь существуют Широкие долины, и через них можно перебраться через континент.

– Это уже продолжение легенды, – ответил боцман. – Когда боги разделили континент, они разделили не только враждующих людей, но и любящих друг друга. Сын одного из западных королей, больше жизни любил принцессу с восточного побережья, и она его любила тоже. И их любовь была настолько сильна, что растопила не только ледяные скалы, но и сгладила острые пики. И никакие ледяные демоны не смогли помешать им. Боги сжалились над влюбленными, и не стали восстанавливать горы, для того, чтобы люди не были разделены полностью, и чтобы любящие сердца могли находить друг друга.

У Актура вдруг перехватило дыхание – эта легенда словно создавалась под него и Талиэль. Только в его случае боги решили усложнить задачу, и кроме гор, воздвигли на пути к любимой два океана и два континента. И демон его знает что еще.

– Хорошая легенда, – проглотив комок в горле, сказал он. – Особенно вторая половина.

– Это всего лишь легенда, – пожал плечами Хотис.

* * *

Еще четыре дня «Нереяна» добиралась до нужного порта. По пути встречалось много кораблей, как движущихся в попутном направлении, так и навстречу. Движение судов здесь было очень насыщенным, не то, что возле берегов Лакора. С экипажами некоторых кораблей экипаж «Нереяны» приветствовали друг друга, а с некоторыми даже останавливались поболтать – не так часто судьба давала возможность знакомым встретиться в порту.

А то, что порт рядом, стало понятно по обилию судов разного класса: большие пузатые грузовые корабли, важно переваливались с боку на бок, стремительные пассажирские и военные суда словно скользили над волнами, рыбацкие шхуны и баркасы еще издалека давали о себе знать устойчивым запахом рыбы. Матросы комментировали появление каждого корабля, и вскоре Актур мог с ходу различить тот или иной класс корабля, и понять его предназначение. Океанские суда, конечно, были самые крупные из всех, но иногда попадались и большие каботажные корабли. Отличались они в основном, парусным вооружением, и большей пузатостью. Как объяснил боцман, эти «толстяки», в виду того, что почти всегда находятся в пределах досягаемости одного из портов, могли немного пожертвовать устойчивостью и мореходностью в угоду вместительности.