Любовники и прочие безумцы, стр. 53

— Да, это действительно отводило от него подозрения.

— И все-таки, зачем ему понадобилось убивать Фрэнка?

Чарлз пожал плечами:

— Если бы я знал! — Он кивнул на ее браслет: — Но это наверняка связано с пропавшими бумагами… и, возможно, с ключом, который болтается у тебя на руке. Мы сейчас поедем на остров и попытаемся найти почтовый ящик… или что-то подобное.

— Хорошо, Чарлз, только сначала заглянем в полицейский участок и в тюрьму. Надо расставить все точки над i с сержантом Варгой. И потом я хочу поговорить с Милтоном.

— Мы непременно заедем к сержанту, Тесс, но я не уверен, что тебе разрешат увидеться с Милтоном.

— Прошу тебя, Чарлз, давай попробуем! — взмолилась она. — Я должна спросить у него, за что он убил Фрэнка.

— Ладно, милая. Только перед отъездом я позвоню своему другу насчет ключа.

— Идет.

Он помолчал.

— Тесс, мне нужен твой браслет… или хотя бы ключ, чтобы описать его другу.

После недолгого колебания она сняла браслет и протянула его Чарлзу. Глядя в ее прищуренные глаза, он грустно спросил:

— Ты все еще мне не доверяешь, Тесс?

— А как я могу тебе доверять, если ты о многом умалчиваешь?

Чарлз обречено вздохнул и ушел в спальню. Тереза мысленно вознегодовала: он не захотел звонить в ее присутствии, а значит, тоже ей не доверял!

Вскоре он вернулся.

— Мой друг сейчас на совещании, но я оставил ему подробное сообщение. Когда приедем в Галвестон, я позвоню ему еще раз. Возможно, к тому времени у него уже будет, что нам сказать.

Она кивнула на его руку:

— Ты отдашь мне браслет?

Чарлз, помедлив, протянул ей безделушку:

— Конечно, Тесс. Держи.

Глава 30

Час спустя, окончательно обсудив все вопросы с сержантом Варгой, Чарлз и Тереза сидели рядом в тюремной комнате для свиданий. Стеклянная стена отгораживала их от простого стола и деревянного стула, стоявших напротив. В кабинку, прихрамывая, вошел Милтон Пиви в оранжевом комбинезоне и сел, не сводя с них злобного взгляда. Тереза испуганно покосилась на Чарлза, он ободряюще сжал ей руку.

Вновь посмотрев на Милтона, Тереза мысленно согласилась с тетей Хэтч, сказавшей, что ее похитителю досталось больше, чем ей. Спутанные пряди, выбившиеся из “конского” хвостика, придавали Милтону неряшливый вид, дополненный темными кровоподтеками под обоими глазами, расквашенным носом и отвратительным фиолетовым синяком на шее. Судя по шине, наложенной на забинтованное запястье, он либо растянул связки, либо сломал кость во время стычки с тетей Хэтч.

— Привет, Тесс! — поздоровался Милтон, противно ухмыляясь. — Какой приятный сюрприз!

Тереза негодующе охнула.

— И ты еще смеешь ухмыляться, Милтон Пиви? Ведь ты признался моей тете, что убил бедного Фрэнка!

Милтон презрительно фыркнул в ответ:

— Мне следовало укокошить и твою тетку. Эта баба чуть не отправила меня на тот свет. Скажи спасибо, что я не прислал тебе по почте ее расчлененный труп.

— О! — Она смотрела на сидевшего перед ней мужчину, на его искаженное злобой лицо и зеленые, по-змеиному блестящие глазки и не могла поверить, что это тот самый Милтон Пиви, с которым дружил ее брат. Не хватало лишь жуткой маски свиньи, чтобы образ отпетого мерзавца был завершен.

Между тем Чарлз угрожающе подался к стеклу:

— Мистер Пиви, я не позволю вам разговаривать с мисс Фелпс в таком тоне!

Милтон надменно взглянул на Чарлза:

— Ох, напугал! Если ты собрался арестовать меня за убийство, милый мальчик, то ты опоздал: я уже арестован.

— Я вас предупредил, — рявкнул Чарлз.

Не обращая на него внимания, Милтон повернулся к Терезе:

— Что касается Фрэнка, то этот подонок получил по заслугам!

Тереза задохнулась от возмущения.

— Ты… грязная свинья! Как ты можешь так говорить?

Милтон ухмыльнулся:

— А ты наивная дура, Тесс! Неужели ты до сих пор не знаешь всей правды?

— Какой правды? — сердито спросила она. — Что ты похититель, вымогатель и убийца?

Он наклонился к ней:

— Послушай, Тесс: твой драгоценный братец Фрэнки убил бедного Кларка Суинсона!

— Что?! Ты лжешь! — вскричала она.

На его лице отразилось мстительное торжество.

— Нет, Тесс, я не лгу. Посуди сама. Ты прекрасно знаешь, каким скупердяем был Фрэнк. И когда Суинсон принес ему бумаги, пропавшие из дневника Лаффита, с указанием места, где зарыт клад, Фрэнк не смог устоять.

Тереза молчала. Фрэнк — убийца? Нет, не может быть!

Однако если у ее брата и были какие-то недостатки, то жадность, несомненно, входила в их число… О Господи, неужели Милтон говорит правду?

Она постаралась взять себя в руки и сухо спросила:

— Так ты утверждаешь, что Суинсон нашел пропавшие страницы?

— Да. Фрэнк был вне себя от радости, когда увидел рисунок Лаффита. Но разумеется, ему не хотелось ни с кем делиться своей находкой. Вот почему он убил Суинсона.

Сдержав рвотный позыв, вызванный общением с Милтоном, Тереза произнесла:

— По-твоему, это Фрэнк запер Суинсона под лестницей… оставив его умирать?

— Совершенно верно, — злорадно подтвердил Милтон. — Суинсону нужен был только перевод, зато Фрэнк замахнулся на большее.

— Ты лжешь! — воскликнула она. Он пожал плечами:

— Можешь не верить, дело твое.

Она нагнулась к нему:

— А теперь, подлец, говори, за что ты убил моего брата?

— Этого недоноска? — Милтон сердито взмахнул рукой. — Видишь ли, сначала Кларк Суинсон обратился ко мне, а я порекомендовал ему Фрэнка. Но твой неблагодарный братец решил надуть нас обоих. Он украл страницы дневника, избавился от Суинсона и собирался завладеть всеми сокровищами, не поделившись со мной ни центом. Он даже увел мою девушку и хвастался мне, что они с Келли убегут на юг Франции.

— Келли была твоей девушкой? — охнула Тереза. На скулах у Милтона заходили желваки.

— Да. Мы встречались несколько месяцев, а потом Фрэнк познакомился с Келли и отбил ее у меня. Когда я узнал, что он уговорил ее потихоньку уехать из страны и ждать его во Франции, во мне что-то надломилось. Я ударил Фрэнка по голове бронзовой статуэткой, вывез его на озеро и утопил. И поделом ему!

— Боже мой! — вскричала Тереза. — Ты просто чудовище!

Милтон только хмыкнул в ответ.

— Но ты убил Фрэнка, не забрав у него перевод. Почему?

— Потому что перевод у тебя, Тесс, — ответил Милтон. — Помнишь, я говорил, что Фрэнк назвал тебя своим “несгораемым сейфом”? Значит, он отдал перевод тебе.

Тереза медленно покачала головой:

— Ты ошибаешься. У меня нет никакого перевода.

— Но он должен быть у тебя, Тесс. Если бы он был в вещах Фрэнка или в его компьютерных файлах, я бы давно его нашел.

Она щелкнула пальцами.

— Так вот почему ты без колебаний отдал мне компьютер Фрэнка?

Он мрачно расхохотался:

— Конечно. А зачем, как ты думаешь, я похитил твою зловредную тетку? Чтобы заставить тебя отдать мне бумаги. Но ты оказалась слишком эгоистичной, Тесс. Тебя ничуть не волновала судьба этой старой грымзы. Ты решила сохранить перевод для себя, стерва!

Чарлз наклонился к нему, яростно потрясая кулаком:

— Выбирай выражения, ублюдок, или я вырву твой поганый язык!

Чарлз и Милтон злобно уставились друг на друга. В этот момент подошел охранник:

— Прошу прощения, время закончилось.

— Чтоб ты в аду сгорел, проклятый! — бросила Тереза Милтону.

Но мерзавец остался невозмутим.

— Если я и сгорю в аду, то вместе с твоим братцем, — произнес он с ухмылкой. — Ну, бывайте, ребята.

Милтон отвернулся и, прихрамывая, вышел из комнаты для свиданий.

Терезу трясло, как в лихорадке. Чарлз вывел ее из здания тюрьмы, помог сесть в машину, и тут она, не выдержав напряжения последних дней, разрыдалась. Он сел рядом и обнял ее.

— Не плачь, пожалуйста, милая!

— Ублюдок! — всхлипывала она. — Убил Фрэнка и теперь вешает на него смерть Кларка Суинсона! Боже мой, что же делать?