Любовники и прочие безумцы, стр. 52

— Начнем с наиболее вероятного? — спросила она.

— Думаешь, это ключ от галвестонского почтового ящика?

— Возможно.

— Или от ячейки банковского депозитария в Галвестоне или в Хьюстоне, — угрюмо добавил Чарлз, — или от чего-нибудь еще.

Тереза покачала головой.

— Если клад зарыт в Галвестоне, то искать разгадку надо там же. Фрэнк был до крайности педантичен.

— Хорошо, Тесс, начнем с самого очевидного. Но если это действительно ключ от почтового ящика, значит, номер на нем — это шифр.

Она подозрительно сощурилась:

— С чего ты взял?

Он отвел глаза:

— Не важно. Но я знаю человека, который мог бы помочь нам в этом. Дай-ка мне телефон.

Тереза протянула руку за аппаратом, но в этот момент раздался громкий стук в дверь. Вздрогнув, она поднялась с дивана.

— Пойду посмотрю, кто пришел.

Чарлз вскочил и выхватил пистолет.

— Я с тобой.

Они вместе вышли в прихожую. Тереза заглянула в глазок, охнула и резко распахнула дверь.

— Тетя Хэтч! — вскричала она.

Глава 29

Тереза ошеломленно смотрела на изможденную женщину в рваном и грязном лиловом спортивном костюме.

— Тетя Хэтч, неужели это ты? Живая?

Лилиан Хэтч, с растрепанными волосами и синяком под глазом, решительным шагом прошла в гостиную Терезы.

— Конечно, это я, Тереза. Я обещала сержанту Варге заехать к тебе и сообщить, что поскольку я уже на свободе, то встреча под мостом отменяется. Он хотел тебе позвонить, но я решила приехать сама.

Тереза никак не могла прийти в себя.

— Постой! А откуда ты знаешь сержанта Варгу?

— Глупый вопрос. Я только что из полицейского участка, — раздраженно откликнулась Лилиан. — Мне удалось бежать от бандита, который меня похитил. Я цела и невредима, хотя и не благодаря тебе. Сержант Варга сказал, что мой похититель требовал от тебя какие-то бумаги, которых у тебя будто бы нет.

— Да, это правда.

— Охотно верю. Ты связалась с преступниками, Тереза, с наркодельцами и бог весть с кем еще. — Бросив мрачный взгляд на Чарлза, Лилиан подошла к дивану и села прямо на кошачий хвост. Дорис Хуан негодующе взвизгнула и дала стрекача.

— Он тебя бил? — в ужасе спросила Тереза, разглядывая синяк под глазом тети.

Лилиан криво усмехнулась.

— Ты мне зубы не заговаривай! Из-за тебя я чуть не отправилась на тот свет, а ты даже палец о палец не ударила, чтобы меня спасти! Я жду твоих объяснений, Тереза.

— Неправда, тетя Хэтч, мы искали тебя повсюду, — возразила Тереза.

— Да, мисс Хэтч, — подтвердил Чарлз. — Как только мы узнали о вашем исчезновении, мы тут же заявили в полиции и вообще делали все возможное, чтобы вас найти.

— Все возможное? — презрительно переспросила Лилиан. — Не надо было якшаться с разным сбродом, Тереза, тогда бы ничего не случилось.

Тереза села рядом с тетей и робко улыбнулась.

— Прости меня, тетя Хэтч. Но где ты была, и кто тебя похитил?

— Это длинная история…

— Расскажите же, мы внимательно слушаем, — попросил Чарлз, усаживаясь в кресло.

— Ну хорошо. В то утро я, ничего не подозревая, бежала трусцой по Бродвею, как вдруг на меня набросился какой-то хулиган в маске свиньи…

— Он к нам тоже приходил! — взволнованно вскричала Тереза.

— Так вот, этот негодяй ударил меня по голове, и я потеряла сознание. Очнулась я в грязной гостинице, прикованная наручниками к кровати. Свиное Рыло стоял надо мной.

— Мы с Терезой видели вашего похитителя, — перебил ее Чарлз, — и тоже окрестили его Свиным Рылом. Он несколько раз вламывался к нам с револьвером… Угрожал расправиться с вами, если мы не выполним его требований, а однажды даже стрелял в нас.

— Да, негодяй был вооружен, — отрезала тетя Хэтч. — Короче, большую часть времени, проведенного в плену, я лежала прикованная наручниками к кровати, а под конец он даже засунул мне в рот кляп. Похититель надолго оставлял меня одну и заходил в комнату всего несколько раз, чтобы дать мне поесть и отпустить в туалет… при этом он все время держал меня на мушке. А сегодня утром он заявил, что до конца дня моя судьба решится — так или иначе… И я поняла: надо действовать.

— А что было дальше? — спросил Чарлз.

— В общем, мы подрались, — продолжила Лилиан, — и я победила, свалив его каратистским ударом в шею.

— Вы шутите? — поразился Чарлз.

— У тети Хэтч черный пояс по карате, — гордо сказала Тереза.

— Ясно.

— Я думала, он потерял сознание, — хмуро продолжала тетя Хэтч, — но стоило мне взяться за ручку двери, как этот монстр встал, сорвал с себя маску, и… — она тяжело вздохнула, — и тут я его узнала.

— Кто же он? — Тереза затаила дыхание.

Но Лилиан не ответила на вопрос племянницы.

— Я ногой выбила револьвер из его руки, но прежде чем я его одолела, он успел-таки двинуть мне кулаком в глаз. — Морщась от боли, она потерла синяк.

— Но кого именно ты одолела? — нетерпеливо спросила Тереза.

— Да, кого? — подхватил Чарлз. Лилиан раздраженно посмотрела на них.

— В конце концов я надела на него наручники и вызвала полицию. Пока мы ждали ее приезда, мне пришлось выслушать от этого монстра много жутких вещей. Подумать только: он убил моего бедного племянника Фрэнка! И хвастался, рассказывая об этом!

— О Боже… — выдохнула Тереза.

— Но кто он? — опять спросил Чарлз.

Тетя Хэтч сердито хватила кулаком по колену:

— Наберитесь терпения, дети. Скоро я скажу вам его имя, а пока будьте добры меня не перебивать.

Оба послушно кивнули.

— Итак, я узнала своего похитителя, потому что встречалась с ним на похоронах Фрэнка. Но вы не волнуйтесь, этот подлец уже за решеткой. — Она скрестила руки на груди и энергично кивнула.

Чарлз кашлянул.

— Очень интересная история, мэм, — рискнул заговорить он. — А теперь… может быть, вы наконец скажете нам, кто же все-таки сидит за решеткой?

— Милтон Пиви, кто же еще! — объявила тетя Хэтч. — Неужели вы до сих пор не догадались?

— Милтон? — Тереза вскочила с дивана. — Так вот почему Свиное Рыло показался мне смутно знакомым! Теперь понятно: он слегка прихрамывал, как и Милтон. Но… зачем он убил Фрэнка?

Тетя Хэтч всплеснула руками:

— Откуда мне знать? Я ведь была у него в плену!

— Конечно, тетя Хэтч, — грустно отозвалась Тереза.

— Вероятно, это как-то связано с теми бумагами, за которыми он охотился, — проворчала Лилиан. — Впрочем, когда я уложила негодяя во второй раз, у него развязался язык. Так что можете прийти в галвестонскую тюрьму и сами с ним поговорить.

Тереза судорожно сглотнула.

— Мы так и сделаем.

Лилиан встала с дивана и взглянула на часы.

— Ну, дети, мне пора. Во дворе меня ждет такси. Надо ехать к тете Мейзи. Я еще не была у нее, но, разумеется, звонила ей из полицейского участка и сказала, что со мной все в порядке. Мейзи ожидает гостей: через час к ней придут пастор с женой, и я обещала помочь организовать чаепитие.

Тереза обняла тетю.

— Мы так рады, что ты жива и здорова!

Лилиан неуклюже высвободилась из ее объятий.

— А я рада, что ты прибрала у себя в доме, Тереза. До свидания, дети!

— До свидания, мисс Хэтч, — отозвался Чарлз. После ее ухода Тереза беспомощно посмотрела на Чарлза и бросилась в его объятия. Он погладил ее по спине и взволнованно проговорил:

— Ты вся дрожишь, милая.

— Это от радости. Слава Богу, тетя Хэтч спаслась!

— Да, это хорошо, хоть она и порядочная зануда.

Тереза отпрянула:

— Как ты можешь так говорить, Чарлз? Ей столько пришлось пережить!

— Ты права. Прости.

— Но то, что она рассказала, до сих пор не укладывается у меня в голове. Милтон убил Фрэнка и похитил тетю Хэтч! А когда мы заезжали к нему домой, он был таким спокойным… Кто бы мог подумать?

— И не говори! Каков мерзавец!

— Я не верила в его виновность, видимо, потому, что Маноло с дружками его дом тоже разгромили.