Азбука любви, стр. 48

Глава 19

— Мелисса, тебе все равно когда-нибудь придется сесть в машину, — уговаривал Джефф.

Мелисса только что вышла из дома рядом с Джеффом. День стоял свежий, прохладный. На девушке было надето веселенькое платье из набивной ткани и свитер, на молодом человеке — спортивная рубашка, блейзер и широкие брюки.

Десять минут Джефф уговаривал ее сесть в машину. Но Мелисса точно к месту приросла — дрожа от страха, она смотрела на золотистое чудовище, припаркованное в конце аллеи.

— Мне так понравилась наша поездка в карете, — ломала руки Мелисса, — а этих… зверей я все еще боюсь.

Они мчатся с такой невероятной скоростью

— Мы поедем медленно, дорогая. Двадцать миль в час, если хочешь.

— Двадцать миль в час? Поезда, по-моему, ходят быстрее, хотя я никогда на них не ездила.

Джефф покачал головой.

— Какие странные вещи ты говоришь! Садись, дорогая, поедем. Неужели тебе не хочется увидеть мое любимое место на обрыве над рекой?

— Ну…

Ее минутного колебания было достаточно, чтобы Джефф решился; он схватил ее за руку, увлек к краю тротуара и открыл дверцу своей машины.

Мелисса, закусив нижнюю губу, с ужасом рассматривала внутренности машины со всеми устрашающими ее циферблатами, кнопками и прочими штуковинами.

— Что я должна делать?

— Садись, дорогая, — засмеялся он.

Тяжело вздохнув, Мелисса влезла в салон и чинно уселась. Джефф захлопнул дверцу и сел с другой стороны. Зазвенел звонок, и Мелисса рванулась к Джеффу.

— Что это?

— Просто я вставил ключ в замок зажигания.

— А… а… а. Понятно. — Она тут же лишилась дара речи, потому что сверху спустилась какая-то полоска и обвилась вокруг нее, как змея.

Джефф фыркнул, глядя на ее реакцию, и поправил ремень.

— Автоматические ремни безопасности Разве ты не помнишь?

Она отчаянно замотала головой.

Джефф тем временем завел машину, и та словно ожила.

— Что это с ней?

— Это просто мотор, дорогая. То, что движет машину. Ну, как в поезде. — И он подмигнул любимой.

Широко раскрыв глаза, она кивнула. Они отъехали от края тротуара; Мелисса напряглась, точно она сидела на раскаленной сковородке.

— Расслабься, милая. С тобой ничего не случится. Мелисса смотрела, как улицы и дома проносятся мимо, и испуганно охала.

— Мы едем слишком быстро!

— Всего-то двадцать миль в час, — насмешливо отозвался Джефф. — Если мы поедем медленнее, меня оштрафуют.

Спустя какое-то время он потихоньку начал увеличивать скорость. Они выехали на улицу, которую Мелисса запомнила по их недавней поездке в карете; теперь мимо пролетали слепящие огни и высокие столбы, увешанные разными проводами. Мелисса уже знала, что по некоторым из этих проводов бежит таинственный ток, называемый «электричество», между тем как по другим из одного дома в другой по чудесному «телефону» передаются человеческие голоса…

Когда машина свернула на почти пустую скоростную магистраль, идущую через лес, Мелисса вздохнула с облегчением.

— Это окружная дорога, — пояснил Джефф, — она приведет нас к обрыву. Мы едем в загородный дом моей матери.

— Нас ждет там твоя мама?

— Нет, дорогая, но она очень хочет повидаться с тобой. Честно говоря, я пообещал ей, что мы заедем за ней после нашей прогулки и где-нибудь вместе перекусим. Ты не возражаешь?

— Это в высшей степени любезно с твоей стороны, Джефф, — кивнула она. — Ты хороший сын.

* * *

А мне действительно хотелось бы познакомиться.. то есть повидаться с твоей мамой. — Внезапно она помрачнела. — Уж не хочешь ли ты сказать, что мы с тобой будем в этом загородном доме одни, без сопровождающей женщины? Он бросил на нее озадаченный взгляд

— Ты крайне странно выражаешься

— Прости.

— Ничего. — Он усмехнулся. — Кстати, что ты собираешься делать с работой?

— С работой? — побледнела она.

— Да, Сегодня утром твоя мать сказала мне, что не сколько раз звонил Джордж Шмидт, пытался узнать, вернешься ли ты на завод, Я обещал Шарлотте поговорить с тобой об этом.

— Что это за завод?

— «Шарикоподшипники Монро», естественно.

— Ах вот как! А что я там делала?

— Разумеется, им управляла. Так что же, ты вернешься?

— Нет. Полагаю, лучше оставить все это на Джорджа.

Джефф радостно засмеялся, правда, заметив смущение на ее лице, вмиг посерьезнел.

Теперь за окнами машины мелькали сосны и дубы, обвитые густыми зелеными лозами.

— Джефф, а что это за плющ?

— Плющ?! — переспросил он удивленно. — Неужели ты забыла и про кудзу!

— Очевидно, забыла, — вздохнула она

Он тотчас прочел ей целую лекцию про кудзу: его завезли сюда много лет назад, чтобы предотвратить эрозию почвы, он же принялся душить всю растительность Юга.

К концу лекции Мелисса почти совсем успокоилась. С Джеффом ей было хорошо, она до сих пор не разобралась в происшедшем Правда, кое-что ей сделать удалось. Два дня назад она нашла в ящике комода свои собственные старые письма, о которых ей рассказала Шарлотта С волнением и трепетом прочитала она полдюжины писем, которые написала своим родителям, пока жила у бабушки в Натчезе в возрасте тринадцати лет. И еще: вчера тетя Агнесс привезла ей девять писем, которые ее отец послал им с матерью, когда ездил покупать новую хлопкоочистительную машину.

Отцовские письма наполнили ее мучительными чувствами и горчайшими сожалениями. Как ни ценен был весь этот материал, к несчастью, все было написано задолго до того, как она покинула прошлое, и поэтому никаких ответов Мелисса в них не нашла.

Джефф свернул на гравиевую дорогу, и Мелисса слегка насторожилась. В конце узкой аллеи она увидела знакомый дом в стиле греческого возрождения, словно серый призрак, стоял он у самого обрыва над рекой среди густой зелени.

— Я знаю этот дом! — воскликнула она, не подумав. — Это дом Джереми и Люси Сарджент. Люси — моя лучшая подруга!

Джефф, резко затормозив, уставился на Мелиссу, лицо его побледнело

— Что случилось? — удивилась она.

— Ты меня пугаешь, Мелисса

— Что ты имеешь в виду?

— Как-то раз в библиотеке я наткнулся на предысторию этого дома Его построил Джеймс Сарджент и подарил своему сыну Джереми к свадьбе в 1848 году.