Азбука любви, стр. 34

Глава 13

— Но, Мелисса, милая, нужно же иногда выходить из дома! — предложил ей прокатиться по городу Джефф.

Она заломила руки и, запинаясь, произнесла.

— Я… я ценю твое желание показать мне город, Джефф, но я все еще… ну, я еще не пришла в себя, и мне страшно.

Он смотрел на нее сочувственным взглядом.

— Ты все так же ничего не помнишь, милая?

— Нет. Во всяком случае, не много… — Она закусила губку. — Тем не менее я читала книги по истории и все такое.

— Ах да, — кивнул Джефф. — Шарлотта говорила, что ты долго сидела в библиотеке, и они слышали твои крики.

— Видишь ли… — она в замешательстве отвела глаза, — книги почти не принесли мне утешения.

Он погладил ее по щеке.

— Прости, дорогая. Расскажи мне, что ты узнала.

— Я узнала, что мы живем в век чудес — самодвижущихся карет и крылатых повозок.

— Самодвижущихся карет и крылатых повозок? — повторил он удивленно. — Странная у тебя появилась манера выражаться! — Впрочем, поймав ее омрачившийся взгляд, он добавил: — Прости, продолжай, дорогая.

— Я узнала, что мы живем в век насилия и наркомании. Что мы изобрели яды, которые медленно разрушают нашу планету, и бомбы, которые в одно мгновение могут покончить с цивилизацией. — Глядя на него с мукой в глазах, она закончила: — Это страшный мир, Джефф.

— Да, конечно, — сочувственно отозвался он. — Но ведь все далеко не так ужасно. Мы много сделали, чтобы уничтожить болезни и человеческие страдания. — Он нежно улыбнулся. — В мире есть хорошие люди.

— Я знаю, — прошептала она. — И я так счастлива, что встретила одного из них.

— Ах, Мелисса! — Сердце Джеффа переполняла радость; он наклонился и поцеловал ее. Она поцеловала его в ответ, наслаждаясь его близостью, жаром его горячих губ. — Бог мой, как ты изменилась!.. Мне кажется, я теряю рассудок! — Потом, глядя ей прямо в глаза, поправился: — Нет, я теряю сердце.

— Я тоже! — пылко подхватила она.

— Ах, дорогая! — Он снова подошел к ней, взял ее за руки. — На днях я расскажу тебе одну историю. — Почему нельзя рассказать сейчас?

Он протянул руку и отвел локон, падающий ей на глаза.

— Потому что ты еще не пришла в себя. Мы должны найти все эти годы, верно?

— Но не мог бы ты хотя бы намекнуть, о чем пойдет речь? — Она робко улыбнулась. — Видишь ли, я люблю всякие истории.

Лицо Джеффа стало задумчивым.

— О человеке, который беспрестанно улыбался, а в душе был мертвецом. До тех пор, пока случай не произвел удивительные перемены в его жизни.

— Наверное, это чудесная история, — зарделась Мелисса.

— О да! — Он поднял ее на ноги. — А теперь, дорогая, поедем покатаемся.

Мелисса заколебалась, отчаянно пытаясь отыскать путь к спасению.

— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда… с работы. Ты уверен, что я не отвлекаю тебя?

Он погрозил ей пальцем:

— У тебя ничего не получится. Приятная сторона жизни главы фирмы состоит в том, что я могу время от времени брать выходной. Мы едем покататься — и позавтракать, если не возражаешь.

Она взглянула на него тревожным умоляющим взглядом.

— Но, Джефф, ты же знаешь, как я боюсь этих самодвижущихся чудовищ. Я видела их из окна — они несутся с такой быстротой! У мамы с папой есть несколько таких чудовищ, но я побоялась сесть туда.

— Ага! — воскликнул он. — Значит, ты выходила из дома?

— Я решилась дойти только до каретного сарая, — призналась она.

— До каретного сарая? Ты имеешь в виду гараж?

— Да.

Он погладил ее по руке.

— Доверься мне. Можешь ты это сделать?

— Я могу доверить тебе всю мою жизнь, — просияла Мелисса.

Оказалось, Джефф приготовил любимой чудесный сюрприз: у обочины она увидела лошадь и экипаж; на переднем сиденье их поджидал кучер в соломенной шляпе

Мелисса радостно повернулась к Джеффу:

— Ах, Джефф! Карета! Ты хочешь сказать, что в этом веке вы все еще ими пользуетесь?

— Прошу прощения? — в замешательстве спросил он.

— Не обращай внимания, — смущенно отозвалась она.

Джефф, задумавшись, подвел ее к экипажу.

— Я заметил, что машины пугают тебя, с тех пор как ты упала. Один мой приятель содержит экскурсионное бюро, вот я и договорился взять у него напрокат карету и кучера на день Кто будет возражать против поездки в старомодной коляске?

Мелисса захлопала в ладоши:

— В самом деле, кто? Уж конечно, не я!

Не успели они подойти к карете, как по улице с визгом пронеслась ярко-красная спортивная машина, и Мелисса застыла как вкопанная.

— Дорогая, почему автомобили так пугают тебя? Ты ведь всю жизнь прожила среди них…

— Это все годы, — отозвалась Мелисса. — Потерянные годы.

— Но по твоей манере говорить, по тому, как ты испугана, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.

— Может быть, и так, — задумчиво отозвалась Мелисса.

— Ах, милая, ты просто восхитительна. Вдобавок ко всему остальному у тебя появилось чувство юмора! — рассмеялся Джефф и помог ей усесться в экипаж.

— Боже мой! — воскликнула Мелисса

Они двигались по ровным серым улицам в открытом экипаже, и она вытягивала шею, глядя по сторонам. Вот несколько зданий причудливого вида: приземистые, прямоугольные, построенные из кирпича и дерева, а крыши их из неведомого Мелиссе материала. Перед одним из таких домов три маленькие девочки, в брючках, разъезжали взад-вперед на удивительных трехколесных механизмах

Спустя мгновение Мелисса повернула голову на звук льющейся из ящика музыки и увидела огромный белый вагон — кажется, его называют грузовик С надписью «Мороженое». Грузовик остановился, девочки подбежали к нему, держа в руках монетки

Мелисса глазам своим не верила.

— Вот это да! Чтобы мороженое доставляли прямо к дому!…

Джефф остановил экипаж и предложил Мелиссе руку.

— Хочешь, пойдем посмотрим?

Та отчаянно затрясла головой.

— Ладно. Тогда подожди здесь, — хмыкнул жених Он вышел из экипажа и двинулся к грузовику Переговорив о чем-то с водителем в белой униформе, протянул ему деньги и вернулся с тремя маленькими штуковинками.

— Вот, дорогая, — сказал Джефф, вложив ей в ладонь одну из этих диковинок — что-то очень холодное в яркой бумажке и на палочке