Твоя, только твоя, стр. 38

Мэри чувствовала, когда капитан входил в комнату, даже не глядя на него. Она всегда чувствовала, если Клей был поблизости. В его присутствии кровь начинала быстрее бежать в ее жилах. Когда Мэри слышала в холле его глубокий, властный голос, ее сердце пропускало несколько тактов. Когда капитан смотрел на нее своими холодными глазами, у Мэри кровь приливала к щекам. Стоило ему рассеянно почесать рукой бедро, как Мэри начинало казаться, что он дотронулся до ее собственного бедра, и дрожь охватывала все ее тело. В его присутствии одежда казалась ей тесной, становилось тяжело дышать.

Да, она его боится. Этот новый властный Клей пугал ее, как никогда прежде.

Да, хозяйка Лонгвуда боится его до ужаса.

Но шло время, а капитан Найт не обращал на Мэри почти никакого внимания. В то время как его подчиненные украдкой бросали на красивую молодую женщину жадные взгляды, их командир ее совершенно не замечал.

Она для него словно не существовала.

Понемногу Мэри начала терять бдительность. Она все еще плохо спала, но засыпать стало легче.

В конце концов, она решила, что может спокойно отдохнуть в собственном доме, а ей очень нужен был отдых.

Так было до тех пор, пока однажды Мэри Элен не проснулась среди ночи и не почувствовала, что умирает от жажды. Стояла душная безлунная ночь.

В горле у Мэри пересохло. У нее было такое ощущение, что она в жаркий полдень бредет без воды по Сахаре. Женщина встала, ощупью добралась до столика с мраморной крышкой и нашла фарфоровый кувшин для воды.

Мэри потрясла кувшин – он был пуст. Она нахмурилась и стала искать стакан, надеясь, что в нем найдется хотя бы глоток воды. Там не было ни капли.

– Черт возьми! – сказала она вслух.

Мэри раздраженно поставила кувшин и посмотрела на часы. Но было так темно, что она не увидела даже самих часов, не говоря уже о том, чтобы узнать время. В комнате была кромешная тьма.

Мэри постояла, прислушиваясь к звукам, которые могли доноситься с первого этажа. Тишина была мертвая. Beроятно, сейчас очень поздно или, наоборот, слишком рано. Все спят.

Но должна же она достать воды!

Воду можно найти, если потихоньку спуститься на кухню. Слава Богу, она прекрасно знает старый дом! Ей не нужна лампа, а без света она никого не разбудит. До кухни можно добраться и ощупью. Мэри решила быстренько спуститься, попить в кухне холодной воды и вернуться так, чтобы никто не заметил, что она выходила.

Подойдя к постели, Мэри накинула поверх ночной рубашки синий шелковый халат, вытащила из-под халата волосы и завязала пояс. Осторожно подойдя к двери, тихонько открыла ее и вышла в абсолютно темный коридор. Босиком, на цыпочках, она осторожно сделала несколько шагов и замерла.

В липкой темноте светился кончик зажженной сигары. Женщина замерла. Сигара загорелась ярче и придвинулась ближе.

Мэри начала поспешно отступать, наткнулась на стол и оказалась в ловушке.

Дорогу ей преграждал вспотевший, обнаженный до пояса капитан Найт. Крохотный огонек сигары отбрасывал маленький кружок света и освещал нижнюю часть красивого мужского лица.

Он ничего не сказал, просто вынул изо рта сигару и потушил ее в пепельнице, стоявшей на столике. Мэри тихонько охнула от страха, уперлась рукой в его нагую грудь и попыталась вывернуться и ускользнуть от него. Но капитан железной рукой обнял ее за талию и прижал к своему длинному поджарому телу. Женщина задрожала. Она напрягала глаза, но не могла его разглядеть, лишь чувствовала горячее тело и тепло его дыхания на своем лице.

– Не надо! – слабым голосом пробормотала она.

– Боюсь, мне все же придется это сделать! – ответил Клей и прижался к ее губам в долгом, захватывающем дух поцелуе.

Когда он, наконец, отпустил ее губы, Мэри без сил прислонилась к нему – ее пылающая щека соприкоснулась с гранитными мускулами его влажной от пота груди.

Она закрыла глаза и глубоко вдохнула чистый мужской запах. Ее душа и тело вступили в противоречие. Но ей все же удалось сделать едкое замечание:

– Вы получили место в Аннаполисе потому, что занимались со мной любовью, капитан. Разве вам этого мало?

Длинные пальцы капитана перебирали пряди ее волос. Он приподнял ее лицо, оторвав его от своей груди.

– Спасибо, вполне достаточно! – с сарказмом ответил он, желая причинить ей боль.

И это ему удалось.

– А ты, Мэри? Ты также получила то, что хотела? – Задетая гордость Преблов тут же выдала ответ:

– Разумеется! Конечно, получила! – Ей отчаянно хотелось задеть его, как он только что задел ее. – Я всегда получаю то, что хочу! – похвасталась она, откинув назад голову и напрасно пытаясь его разглядеть.

Но в кромешной тьме она не могла увидеть, как боль исказила его красивое лицо.

Но это длилось лишь мгновение, и он тут же холодно спросил:

– А как же развод? Или ты поняла, что запретная любовь сына портнихи тебе нравилась больше, чем любовь богатого мужа-аристократа?

– Вы подлый, вульгарный ублюдок! – выпалила женщина и попыталась вырваться. – Я ненавижу вас, капитан Найт! Ненавижу всей душой, и буду ненавидеть до последнего вздоха!

– Ну и на здоровье, моя прелесть! – холодно заметил он, крепче сжимая волосы Мэри и приблизив губы к ее губам. – Я как раз сейчас собираюсь зацеловать тебя до смерти!

Глава 26

Капитан наклонил свою темноволосую голову и крепко поцеловал Мэри. Его горячие губы грубо прижались к ее открытому рту. Он почувствовал, что женщина сжалась, и понял, что она его боится.

Но ему не было никакого дела до ее чувств.

Мэри изо всех сил пыталась высвободиться из его объятий, но Клей продолжал целовать ее, не отрываясь. Он отказывался ее отпустить. Капитан немного передвинулся, прижав ее спиной к стене и преграждая путь своим худым мускулистым телом.

И продолжал ее целовать.

Мэри стонала, протестуя. Она пыталась повернуть голову, чтобы оторвать от него свои губы. Но его сильные руки крепко держали ее волосы и не давали ей вывернуться.

А капитан все целовал ее и целовал.

Пораженная его яростным натиском, Мэри отчаянно пыталась освободиться. Она изо всех сил колотила кулаками по его обнаженной спине и плечам и негодующе стонала. Но яростный жаркий поцелуй был нескончаемым.

И этот поцелуй потряс до основания все ее существо. Мэри поразилась, ощутив на себе его действие – волна за волной ее охватывали новые волны желания. Возбуждение ее росло. Соски затвердели, а между ног что-то легко запульсировало – захватывающий и дразнящий поцелуй пробудил в ней нечто давно забытое. Все тело Мэри дрожало, словно под действием множества электрических разрядов, вызывавших в ней немыслимое количество неведомых ощущений.

Ее распухшие груди были крепко прижаты к влажному от пота торсу Клея. Сквозь тонкую ткань ночной рубашки завитки влажных волос на его груди терлись о ее затвердевшие до боли соски. Крепко прижатая к телу капитана, Мэри невольно ответила, когда его влажный и скользкий язык глубоко проник в ее рот, не оставив в нем без внимания ни одного укромного уголка, трогая, дразня, наслаждаясь.

Голова у Мэри закружилась, сердце яростно застучало. Ею овладели смешанные чувства. Она предвкушала наслаждение и в то же время возмущалась тем, что с ней происходит. Ей хотелось бы, чтобы поцелуи Клея были ей неприятны, хотелось бы с презрением отнестись к его прикосновениям. Но это было невозможно. Мэри Элен не испытывала ничего подобного с тех пор, как Клей в последний раз держал ее в своих объятиях. Нет, и это неверно.

Она вообще никогда не испытывала ничего подобного.

Мэри помнила нежные, ласковые поцелуи милого юноши. Теперь же она ощутила настойчивые и искусные ласки опытного мужчины и была не в силах противиться этим ласкам. И все же она пыталась бороться, зная, что произойдет, если она уступит.

Мэри отчаянно сопротивлялась темной притягательной силе этого опасного человека, который так крепко держал ее в своих сильных руках. Она была взволнована и шокирована столь явной демонстрацией мужской силы и страсти. Она была в панике. Мэри казалось, что она задыхается, и в то же время это было сладостное ощущение. Каждое смелое движение его языка, каждое движение его губ все сильнее сплавляли их с друг другом. Сильная рука мужчины все крепче сжимала ее талию.