Своенравная леди, стр. 49

— Миссис Бранд, отдайте им все ваши деньги, пожалуйста.

Прижавшись к стене, молодая женщина кивнула.

— За картиной, — пояснила Сюзетта, — стенной сейф.

Низкорослый мексиканец ответил ей белозубой улыбкой.

— Нет, вы не поняли, сеньора.

Он приближался к ней, направив ствол винтовки в потолок. Высокий ждал у двери, держа на мушке китайца.

— Вы пойдете со мной! — воскликнул коренастый мексиканец и схватил Сюзетту за руку.

Когда Сюзетта поняла его намерения, ее охватил ужас, и она начала сопротивляться.

— Нет! Я не хочу! Отпустите меня!

— Не вынуждайте меня делать вам больно, сеньора, — засмеялся грязный маленький человечек и направил винтовку ей в грудь. — Вы пойдете со мной.

— Не пойду! Я не покину этот вагон!

— Придется, — сказал мексиканец и подхватил ее на руки.

Сюзетта сопротивлялась, колотя его по плечам.

— У меня в сейфе драгоценности. Деньги в кошельке. Возьмите все и отпустите меня, — умоляла она, — пожалуйста!

— Нет, вы пойдете со мной, — повторил он и потащил молодую женщину к выходу, ткнув стволом винтовки ей в спину.

Он передал Сюзетту ожидавшему в дверях высокому бандиту, а сам повернулся к китайцу и предупредил его, чтобы тот сидел тихо, если хочет жить. Высокий мексиканец легко, как пушинку, подхватил Сюзетту. Она брыкалась и царапалась, но ее сняли с поезда и посадили впереди высокого стройного всадника. Не успела она опуститься в седло, как черный конь вихрем помчался по застывшей зимней равнине.

Сюзетта вскрикнула, когда сильные руки обхватили ее, и повернулась, чтобы взглянуть на захватившего ее в плен человека. Сердце молодой женщины замерло, кровь застыла в жилах, горло сжали спазмы. Сомнений не было — она где угодно узнала бы эти глаза, этот аристократический нос, жесткий рот, черные как смоль волосы, красновато-коричневую кожу. Каэтано.

Глава 23

Потрясенная, Сюзетта не могла даже кричать. Она во все глаза смотрела на того, чье имя таило в себе угрозу. Никогда в жизни она не видела такого холодного и безжалостного лица. У Каэтано были высокие скулы, тонкая верхняя и полная нижняя губа. Черные глаза бандита были устремлены прямо вперед, словно он не видел сидевшей впереди молодой женщины.

Большой черный жеребец галопом мчался по прерии, и Сюзетта прильнула к обнимавшим ее сильным рукам. Позади них поезд продолжал свой путь на восток. На рельсах одиноко стояла «Альфа», отцепленная от окутанного клубами пара локомотива. Сюзетта с отчаянием посмотрела на блестящий вагон, постепенно исчезающий вдали.

— Пожалуйста, — наконец сказала она, — в железнодорожном вагоне остались драгоценности. Вы можете взять их — они стоят целое состояние. Поверните назад. Поверните — и они ваши.

Ее взор был прикован к спокойному лицу бандита. Сюзетта надеялась обнаружить хоть проблеск интереса или узнать что-то о его намерениях. Тщетно. Он даже не взглянул па нее и оставался глух к ее мольбам.

Позади них скакали коренастый человечек и еще двое бандитов. Один из них, высокий мексиканец, посадил Сюзетту на лошадь. Другой — средних лет белый с песочного цвета волосами и косматой бородой — выглядел менее угрожающе. Возможно, удастся уговорить этого человека, чтобы он отпустил ее. Если бы только удалось заговорить с ним. Он поймет ее. Он белый и может отпустить ее.

Они скакали быстро. Сюзетте оставалось лишь крепко держаться за руки смуглого бандита. Вид проносящейся под копытами земли вызвал у нее головокружение. От страха Сюзетте стало дурно. Она опасалась лишиться чувств. Высокий всадник так ни разу и не взглянул на нее. Заметив ее состояние, он молча прижал ее к сильной груди. Коснувшись щекой мягкой черной ткани, прикрывавшей твердую как скала грудь бандита, Сюзетта всхлипнула.

Глаза ее широко раскрылись от удивления. Его смуглое лицо находилось в нескольких дюймах от нее. Губы Каэтано были слегка приоткрыты, и сверкающие зубы казались необычайно белыми на фоне смуглой кожи. Черные глаза, устремленные вдаль, были обрамлены темными загнутыми ресницами. Из-под широких полей надвинутой на глаза черной шляпы выбивались черные волосы, чистые и блестящие. Длинные стройные ноги в облегающих черных штанах упирались Сюзетте в бок, черный ремень обхватывал узкие бедра.

В руке Каэтано в отличие от его товарищей не было винтовки. У Сюзетты мелькнул проблеск надежды, когда она поняла, что упирающийся ей в спину твердый предмет был скорее всего револьвером. Если бы Сюзетте удалось дотянуться и выхватить оружие, она приставила бы дуло к боку бандита и потребовала отпустить ее. Поза, в которой она сидела, позволяла это сделать.

Сюзетта тихо застонала и обвила Каэтано левой рукой. Уверенная, что он ни о чем не подозревает, она сначала держала руку неподвижно, а затем стала медленно опускать ее. Подбираясь к кожаной кобуре, Сюзетта не спускала глаз со смуглого лица Каэтано. Дотронувшись до кобуры, она прикусила губу. Ее пальцы, скользнув вперед и вниз, коснулись холодной рукоятки. Одно быстрое движение — и она выхватит оружие из кожаного футляра и с силой ткнет им под ребра бандита.

Сюзетта начала медленно вытаскивать револьвер. Ее охватило чувство, близкое к восторгу. Внезапно обтянутая перчаткой рука Каэтано легко легла на ее ладонь. Сюзетта вскрикнула. Он ничего не сказал и даже не взглянул на нее, лишь осторожно положил руку Сюзетты к себе на талию, а затем вытащил из кобуры огромный «кольт». Сюзетта задрожала. Неужели она так разозлила этого зверя, что он приставит эту ужасную штуку к ее виску и спустит курок?

Каэтано поднял револьвер перед ее лицом, остановив руку с оружием прямо напротив ее испуганных глаз. Сюзетта заморгала. Красивая белая перламутровая рукоятка сверкала в лучах зимнего солнца. Сюзетта проводила взглядом взметнувшуюся вверх руку и непроизвольно вздрогнула, когда Каэтано спустил курок.

Выстрелы. Затем бандит опустил оружие и заткнул теплый дымящийся револьвер за пояс розовой шерстяной юбки Сюзетты. Ствол прижимался к ее животу, рукоятка касалась груди.

Она пристально посмотрела на Каэтано. Какую игру затеял с ней этот невозмутимый и коварный человек? Ненависть в душе молодой женщины смешивалась со страхом: бессердечный полукровка забавлялся с ней. Он хотел, чтобы она попыталась достать пулю.

Сюзетта всегда была гордой и упрямой. Испуг испугом, но она по-прежнему оставалась Сюзеттой Фоксуорт Бранд, не желающей покориться ни мужу, ни кому-либо другому, даже этому бессердечному преступнику. С торжествующим криком она выхватила револьвер из-за пояса юбки и отшвырнула его как можно дальше.

Смуглое жесткое лицо осталось неподвижным, однако всадник тут же натянул поводья. Черный конь застыл на месте. Каэтано повернул животное в том направлении, куда Сюзетта бросила револьвер. Остальные бандиты тоже остановились, но Каэтано махнул им рукой, приказывая двигаться дальше. Сердце Сюзетты учащенно билось, и она уже почти жалела о своем глупом поступке. Не стоило дразнить убийцу. Сюзетта не сомневалась, что сильно разозлила Каэтано.

Между тем разбойник остановил коня, стянул черные кожаные перчатки, спрыгнул на землю, взял Сюзетту за талию и снял с седла. Бросив поводья на землю, он двинулся вперед, таща ее за собой. Он не пытался обнять ее или прижать к себе, а просто держал за руку. Они шли по жесткой; ухой траве, и земля хрустела у них под ногами.

Каэтано направлялся к лежащему на открытом месте револьверу. Впервые с того момента, как он посадил Сюзетту к себе в седло, Каэтано прямо взглянул на нее.

Сюзетта онемела. В нем было что-то угрожающе знакомое. Где она видела эти глаза? Сейчас они приказывали ей подобрать пистолет.

Колени ее дрожали, грудь бурно вздымалась, но Сюзетта упрямо смотрела на Каэтано. Каждый из них пытался сломить волю другого. Наконец Каэтано отвел от Сюзетты холодный взгляд. Она уже подумала, что победила, но он удивил ее. Каэтано не поднял револьвер, а встал позади нее и выпустил ее руку. Положив ладони на плечи Сюзетты, он подтолкнул ее вперед.