Кривой дом (сборник), стр. 23

Солидный мужчина читал газету, когда вошел Мейсон. Он бегло взглянул на него и снова уткнулся в газету.

— Я пробуду здесь около двух месяцев,— сказал Мейсон клерку.— Следом за мной едет племянница на своем автомобиле, который она предоставит мне на время. Мне нужен гараж. Комнаты, прошу, не очень высоко и не очень низко. Желательно десятый этаж. Готов платить двести пятьдесят долларов в месяц.

Клерк кивнул.

— Я думаю... Одну минуту, мистер...

— Перри,— сказал адвокат.

— Да, мистер Перри. Я пошлю с вами мальчика.— Он кивнул коридорному.— Покажи мистеру Перри номер 1042.

Мейсон последовал за коридорным в лифт.

Номер 1042 оказался трехкомнатным и хорошо обставленным. Мейсон объявил, что он его вполне устраивает, и велел коридорному принести чемоданы. Когда чемоданы были доставлены, он подошел к телефону и позвонил клерку.

— Я вам сказал, что племянница доставит мне свой автомобиль. Когда она приедет, известите меня — я спущусь вниз, чтобы встретить ее и отдать распоряжения насчет машины.

— В этом нет необходимости, мистер Перри,— сказал клерк.— Я сам проконтролирую...

— Нет, спасибо. Я хочу убедиться, что машина стоит там, где мне в любое время будет удобно ею воспользоваться. Я сам поговорю в гараже. Иногда немного чаевых действуют гораздо эффективнее, чем приказания.

— Да, мистер Перри,— вежливо согласился клерк.— Я сообщу вам, как только ваша племянница приедет.

Мейсон положил трубку, открыл один из своих чемоданов, достал связку ключей и сравнил их с ключами от дверей. Потом выбрал три ключа и начал эксперименты с собственной дверью.

Второй ключ легко и быстро открыл замок. Мейсон отделил его от связки и сунул в карман. Спокойно закрыв за собой дверь, он прошел по коридору до номера 1029. Это была квартира, которую занимал Пелтхем, и Мейсон направился именно туда. Замок легко открылся, Мейсон вошел внутрь.

Света он не зажигал — пользовался своим миниатюрным карманным фонариком. Сначала Мейсон занялся шкафом с одеждой. Он выбрал там темное пальто. Не снимая перчаток, чтобы не оставлять следов, осмотрел его, убедился, что на пальто есть метка портного и инициалы Р. П., перекинул пальто на руку и спокойно покинул квартиру.

Две минуты спустя он сидел в своем номере и звонил Делле Стрит.

— О’кей, Делла!

— Все в порядке?

— Как хороший часовой механизм.

— Еду.

Мейсон положил трубку и стал ждать. Через несколько минут позвонил клерк и сказал, что приехала его племянница. Мейсон поблагодарил его и направился вниз.

Там его ждала шикарно разодетая Делла.

— Хэлло, дядя!

—- Хэлло, дорогая!

У тротуара стояла машина Деллы.

— Все готово?

— Да.

— Хорошо. Подожди меня здесь.

Он торопливо свернул за угол и направился в гараж.

У двери сидел механик и слушал радио. Увидев Мейсона, он выключил радио и торопливо встал.

— Моя фамилия Перри,— представился адвокат.

Механик кивнул.

— Я только что поселился в номере 1042,— продолжал Мейсон.— Моя племянница на время одолжила мне свою машину.— Он многозначительно достал из кармана бумажник.— С ее машиной jto-to случилось. Она доехала до отеля, и мотор заглох. Теперь я не могу ее завести. Вы сможете поставить ее здесь?

— Конечно,— кивнул механик.— Видимо, просто бензин попал в карбюратор. Я загоню ее сюда.

Мейсону пришлось переставить две машины, прежде чем удалось выехать из гаража на машине Пелтхема. Механик все еще возился с автомобилем Деллы. Проезжая мимо них, Мейсон усмехнулся. Делла помахала ему рукой.

Он проехал десять кварталов и позвонил из аптеки доктору Вильмонту.

— О’кей, доктор. Я готов к эксперименту.

— Как скоро тебе понадобится эта вещь?

— Как можно скорее.

— Через полчаса у больницы Гастингса.

— Хорошо. Принеси эту вещь в коробке и оставь на столе.

— У меня есть термос,— сказал Вильмонт.— Он будет на столе. Только обязательно верни мне его.

— О’кей. Завтра получишь его обратно. Ты уверен, что через полчаса будешь готов?

— Да. Донор ждет, а мой помощник получил необходимые указания.

— Договорились.

Мейсон поехал в уединенное место, подходящее для операции, которую он задумал. Остановив машину, заглушил мотор. Достал пальто Пелтхема, углубился в кусты и выстрелил из револьвера 38-го калибра в пальто, чтобы оставить следы пороховой копоти.

Вернувшись в машину, он бросил пальто на заднее сиденье, револьвер убрал в карман и поехал в больницу. Там взял термос с кровью и направился туда, где была найдена машина Тидингса.

Мейсон облил кровью пальто возле пулевого отверстия, потом сиденье, оставил несколько пятен на полу машины. Выйдя, он критически осмотрел свои труды и, прихватив термос, пешком пошел на север. Вскоре он сел в машину Деллы Стрит.

— О’кей, шеф?.

— Вроде.

— Но что это дает?

— Это выкурит кое-кого на свет,— IT Мейсон закурил сигарету.

Пятнадцать минут спустя он послал телеграмму мисс Адели Гастингс на Кливленд-сквер, 906. В ней говорилось:

«Чрезвычайно важно узнать у П., имеются ли возражения против аннулирования продажи акций «Вестерн Проспектинг Компани» опекуну Гейлорд. Пожалуйста, немедленно свяжитесь с ним и известите меня телеграммой в контору.М.»

 Глава 9

Секретарь Тидингса Карл Маттерн открыл на стук дверь и удивленно уставился на адвоката.

— Добрый вечер, мистер Мейсон.

— У меня к вам небольшое дело, которое я хотел бы выяснить. Думаю, вы сумеете мне помочь.

— Конечно, заходите, пожалуйста!

— Благодарю вас.

Мейсон вошел в современную квартиру. Маттерн указал ему на удобное кресло, и он уютно устроился в нем.

— Что я могу сделать для вас? — спросил Маттерн.

— Для меня — ничего,— ответил Мейсон.— Это нужно, скорее, вам.

— Что вы имеете в виду?

— Я не стану называть имена, Маттерн, но скажу следующее. После сделки с акциями вы вернулись с отчетом к Тидингсу, и,  пока вы разговаривали, между вами произошла ссора. Тидингс обвинил вас в личной заинтересованности в этой сделке, предъявив доказательства,— и вы убили его.

— Это абсурд,— сказал Маттерн.

Мейсон покачал головой.

— Подумайте о моих словах. Для вас это шанс.

— Во-первых,— заявил Маттерн,— я могу с точностью до минуты рассказать о своих действиях после ухода из маклерской конторы.

-— Прекрасно. Почему бы вам не изложить эту схему мне?

Маттерн достал из кармана записную книжку.

— Это не все. Когда я понял, что появится необходимость в этих фактах, то решил, что лучше все изложить на бумаге.

— Прекрасная идея,— согласился Мейсон.

— Начну с того,-— продолжал Маттерн — что я покинул контору в восемь минут двенадцатого. Я заметил это время, когда с делами было покончено. Потом вернулся в контору, и мистер Тидингс вызвал меня к себе около полудня. Я сказал ему, что сделка прошла удовлетворительно. С ним пыталась встретиться миссис Тамп, и я сказал ему об этом. Потом позвонил своей подруге в одну из солидных контор и пригласил ее на ленч. Мы спустились в лифте в пять минут первого. Обратно я вернулся без пяти час.

— Полагаю, ваша подруга может это подтвердить, если потребуется?

— Конечно. Она работает в конторе, где перерыв до часу, с двенадцати до часу. Она вернулась к себе ровно в час.

— Понимаю. А потом? .

— Потом я вернулся в контору мистера Тидингса. У меня были кое-какие дела с управляющим домом, и я просил его принять меня в половине второго.

— И вы пошли туда?

— Да, в двадцать пять минут второго. Я разговаривал с ним пятнадцать минут.

— А потом?

— Потом я пошел в ювелирный магазин, чтобы посмотреть новые часы. Там работает мой знакомый. Пробыл там около получаса..

— Он вспомнит об этом, если понадобится?

— О да!

— И время?

— Конечно вспомнит,— улыбнулся Маттерн,— потому что мы разговаривали о точности часов. Я поспорил с ним, что мои часы уходят не более чем на одну секунду за полчаса. Я пробыл там полчаса, и мы смогли это проверить.