На всю жизнь, стр. 64

Глава 22

— Мне так нравится это. — Она мечтательно улыбнулась, ее глаза под густыми ресницами сияли от удовольствия. — Мне это очень нравится.

— Я подумал, что это должно вам понравиться.

— Обещайте, что там, где это готовят, осталось еще много, — как бы поддразнивая его, произнесла Кей.

— Обещаю, — уверил ее очарованный Пат Паккард, — столько, сколько пожелаете.

Эта пара находилась в большом внушительном доме Патрика Паккарда на Мейсон-стрит, в двух кварталах от особняка его сестры на Ноб-Хилл. Было около шести часов вечера в канун Нового года. Они сидели в официальной столовой, наслаждаясь десертом после продолжительного обеда из семи перемен. Кей пришла в восторг от русской шарлотки, восхитительного угощения, которое ей не доводилось пробовать раньше. Она чувствовала себя почти что грешницей, испытывая такое удовольствие от сладкого деликатеса,

Кей сидела напротив Пата Паккарда за покрытым камчатной скатертью столом. Больше никого не было. Только они двое. Романтический обед вдвоем при свечах. Великолепная еда, приготовленная умелыми поварами Пата.

Температура за окнами постепенно понижалась.

Шел холодный, моросящий дождь. Небо было затянуто темными низкими облаками. Весь Сан-Франциско потонул в густом, все обволакивающем тумане.

Однако ненастная зимняя погода не удручала обедавших в столовой при свечах. Капитан Кей выражала почти ребяческий восторг по поводу восхитительной еды. Она не считала нужным притворяться. Она была очень голодна и не скрывала этого. Она сильно истосковалась по сытной и вкусной пище. И эта сытная, вкусная еда подавалась ей невероятно щедрыми порциями.

Начиная от салата с омарами и кончая русской шарлоткой, Кей отдавала должное каждому возбуждающему аппетит блюду, от удовольствия закатывая голубые глаза. За всю свою жизнь Пат Паккард не мог припомнить, чтобы кто-нибудь получал такое наслаждение просто от еды. И особенно от десерта.

И он никогда не видел капитана Кей в более приподнятом настроении, чем в этот холодный, промозглый канун Нового года. Не только праздничный пир вызывал особое сияние выразительных глаз Кей. Пока она ела легкий, воздушный пирог с начинкой из сбитых сливок и сладкого крема, она взволнованно говорила о Джое.

Она рассказала Пату о том, как новый щенок Джоя полностью изменил печального, тихого мальчика.

— Это чудо, — вымолвила она, — настоящее чудо.

— Это замечательно, Кей, — откликнулся Пат. — И вы не имеете представления, кто подарил мальчику щенка?

— Ни малейшего. Но я знаю только, что тот, кто подарил Джою игривого колли, разбирается в детях гораздо лучше меня.

Кей говорила и говорила о том, как изменился прелестный рыжеволосый ребенок. Пат слушал с искренним интересом, кивая и задавая нужные вопросы. Пространный разговор о Джое, лишенном семьи, совершенно естественно перешел в беседу об их собственных семьях.

Пока они не спеша попивали кофе, Кей с большой гордостью и любовью рассказывала о своих героических родителях, о своем счастливом детстве. Она тепло говорила о Керли и Роуз. Говорила, что придает большое значение дружной, любящей семье. А он?

Он, конечно, тоже. Он рассказал ей, что ему по-прежнему недостает родителей, погибших при взрыве парохода. Кей внимательно слушала рассказ о его незаурядной семье и о созданной его отцом железнодорожной империи. Казалось, Пату было неловко за унаследованное богатство.

Кей ободрила его. Она просила его еще рассказывать о себе. Сдержанный Пат откликнулся на ее теплоту, ее искренний интерес. Он рассказал ей о своей безоблачной юности.

Занимаемый им теперь дом был построен его отцом в конце пятидесятых годов, когда Пату было четыре года, а его сестре Адель — семь.

— У него был прекрасный вкус, — заметила Кей. — Ваш дом очень красив.

— Он просто удобный, — ответил Пат с беспечностью человека, привыкшего в своей жизни к красивым вещам. — Многие другие дома на холме гораздо красивее.

Пат рассказал Кей о судьбах сан-францисской элиты. Рассказал, как в шестидесятые и семидесятые годы обыкновенные люди богатели, как короли, на серебре и железных дорогах. Они стали жить, как позволяли им их средства, строя сказочные мраморные дворцы на Ноб-Хилл. Мак-Кей, Флад, Крокер, Хопкинс и Хантингтон — невероятно богатые люди. Они возводили на вершине холма Ноб-Хилл дворцы в испанском стиле или напоминающие средневековые замки и римские виллы, стремясь при этом перещеголять друг друга.

— А что, дом вашей сестры такой же элегантный, как и ваш? — Кей не могла понять, как с ее уст сорвался этот вопрос.

— О да. — Пат улыбнулся. — Дом Адель намного роскошнее этого. — Кей раскрыла глаза от удивления, однако промолчала. — Дом моей сестры был спроектирован известным архитектором Джоном П. Гейнором и построен ее вторым мужем, несказанно богатым человеком.

— Ваша сестра дважды была замужем? — Кей подняла брови. — Расскажите мне о ней.

— Адель очень расточительна и самоуверенна. Она красивая, но весьма своенравная женщина. Она была хорошенькой с самого рождения. Мой отец бесконечно баловал ее, давал ей все, что бы она ни попросила. И так же относились к ней ее мужья.

Пат рассказал, что когда его сестре исполнилось двадцать, она вышла замуж за близкого друга их отца, старше ее на двадцать пять лет. Тед Столингз был овдовевшим железнодорожным магнатом. Адель казалось очень забавным выйти замуж за мужчину, который по возрасту годился ей в отцы и стал бы нянчиться с ней и баловать ее, как это всегда делал ее отец. Но через год, когда пара вернулась из свадебного путешествия по Европе, Столингз уже наскучил ей. Она развелась с ним, так и не переехав в его дом.

— Адель было двадцать шесть, когда она вышла замуж за Клейтона Дюрана, красивого серебряного короля из Невады. Она настояла на том, чтобы он построил ей особняк на холме, на Сакраменто-стрит. Он построил ей особняк и дал ей все, что она пожелала: драгоценности, меха, дорогие картины, роскошные экипажи, ливрейного лакея, летний коттедж. — Пат покачал светловолосой головой.

— Она развелась с мистером Дюраном? — спросила Кей.