Великое делание, или Удивительная история доктора Меканикуса и Альмы, которая была собакой, стр. 12

Со многими приключениями и испытаниями добрались мы до Тосканы. Я никак не мог привыкнуть к бездонно-синему небу над головой, ведь в наших местах в это время года небо затянуто мутными, белыми облаками. Все было по-другому в этой чудесной стране. Здесь не было отдельных замков с десятками домиков у его стен и толпой крестьян в деревянных башмаках, которые под наблюдением минестериала — старшего из крепостных слуг графа или епископа — гонят в замок скот. Здесь были города. Я никогда таких раньше не видел. И Флоренция предстала передо мной как необыкновенное, сказочное чудо. Цветы, всюду цветы, зеленые и красные наряды женщин!.. А дворцы и церкви!.. Их высота поражала меня. У меня на родине церкви украшались тщательнее. Здесь не было, например, резных башенок с фигурками святых или рыцарей, как во Фландрии, но зданий такой высоты у меня на родине не строили…

Мой новый хозяин, которого звали мессер Петр из Штирии, расчесал свою рыжеватую бороду свинцовым гребнем и отправился вместе со мной к различным аптекарям города. Он продавал им маленькие пакетики с таинственным лекарством узуфур. Мы торговали этим лекарством всюду по пути во Флоренцию, но слава о нем еще не обогнала нас — порошок узуфур брали неохотно и в малых количествах.

Вскоре дела моего хозяина пошатнулись, и он временно уступил меня одному владельцу мастерской по выделке и крашению шерсти. Все, что касалось приготовления красок, было мне близким, так как я хорошо умел растирать порошки и готовить растворы. В соседних помещениях находились всегда голодные, сгорбленные чомпи, как здесь называли чесальщиков шерсти. Целыми днями они сидели у длинных столов и гребнями расчесывали овечью шерсть. Все они вовсе не имели того здорового вида, которым отличались чесальщики шерсти и шерстобиты Фландрии.

Я очень быстро научился говорить на тосканском наречии. Пшеничным хлебом называли его мои товарищи. Не променяю душистую ячменную лепешку на пшеничную булку, которую подают к столу самого великого герцога! Запах ячменного хлеба — запах моей родины. Однако и гордость моих товарищей понятна — звучен и мягок язык Тосканы. И сейчас, когда я пишу эту рукопись и вспоминаю свою молодость, песни Флоренции смеются и плачут в моих ушах.

Как-то я рассказал друзьям, ученикам и подмастерьям, что мечтаю стать со временем мастером, но меня подняли на смех. В доброе старое время, объяснил мне один из учеников, это было возможно, но сейчас подмастерью нужно войти в особое доверие старейшин цеха, показать, что у тебя водятся денежки, нужно выполнить из своих материалов образцовую и красивую работу, называемую шедевром, жениться, обзавестись домом да еще угостить поголовно весь цех…

Однажды я осторожно спросил у одного из чомпи, не зажигают ли в этих местах смоляных бочек на высоких шестах, что у меня на родине служило далеко и отовсюду видным знаком восстания. Чомпи меня не понял или сделал вид, что не понял, а назавтра мастер жестоко выпорол меня кнутом.

— Щенок, — сказал он, — чомпи Флоренции не фландрские бездельники, которые всегда рады взбунтоваться, у нас и без твоих дурацких бочек хватает тревог.

II

Мой хозяин, мессер Петр из Штирии, скоро выкупил меня из мастерской. Его узуфур вдруг стал пользоваться необыкновенной славой.

— Как много трудов я положил, чтобы создать этот узуфур — великую панацею* от всех болезней! — говорил мой хозяин. — Одо, поверь, лекарство холодит во рту и вылечивает от простуды и проказы, зубной боли и лихорадки…

В состав узуфура входили всем известные вещества, такие, как толченые зерна ячменя, проса, сухие листья мяты и шалфея. Однако, после того как я приготавливал и точно развешивал порошки, хозяин забирал их и что-то делал с ними без меня. Только после этих таинственных действий мука и сухие листья превращались в узуфур, который и рассылался во все города Тосканы и Ломбардии. О новом лекарстве рассказывали чудеса. И приезжие купцы и аптекари неоднократно предлагали мне большие деньги, если я сообщу им втайне от хозяина секрет приготовления чудесного снадобья.

Однажды я поднялся чуть свет и тщательно осмотрел стол, за которым мой хозяин готовил узуфур. Единственное, что показалось мне достойным внимания, был тонкий твердый порошок желтого цвета, случайно просыпанный возле ножки стола. Я к тому времени уже хорошо знал свойства коричневой кислоты великого Гебера, царя Индии, описавшего способ ее приготовления путем совместной перегонки квасцов, селитры и купороса. Я попробовал растворить найденные мной крупинки в кислоте, но они не растворились. Значит, в узуфур мой хозяин добавляет золота! Мне казалось, что я понял хозяина. Действительно, какой металл может сравниться своим здоровьем с золотом? Железо или медь, пробыв всего лишь год в земле, заболевают, покрываясь ржавчиной, а золото может пролежать в земле тысячи лет и остаться ясным и сияющим, как солнце.

Лечить золотом, самым здоровым из всех металлов, — вот в чем секрет узуфура!..

Но, как потом выяснилось, совсем не о здоровье больных думал мой хозяин, когда готовил свое чудодейственное лекарство.

Вскоре он стал отправлять частями свое имущество во Францию. Я помогал укладывать вещи в специально сделанные сундуки, и их увозили под охраной надежных людей. А еще через несколько дней после того, как наш дом опустел, хозяин направился ко двору знатного тосканского вельможи. Я сопровождал его и во все глаза смотрел на блестящих рыцарей и дам, составлявших свиту вельможи. Этот знатный господин принял нас в отдельной комнате. Он внимательно выслушал моего хозяина. Каково же было мое удивление, когда хозяин представился ему алхимиком, мессером Даниилом из Трансиордании, и заявил, что обладает секретом изготовлять золото в любых количествах.

— Снова алхимик?! — воскликнул вельможа. — Это становится забавно!

— О великолепное украшение рыцарства! — сказал мой хозяин, склоняясь перед герцогом. — Снизойди ко мне, скромному служителю великой науки, пришедшей к нам из Египта, страны удивительных фарфоровых сосудов*, которыми ты украсил свой чудесный дворец, благовонного мыла и сладчайшего сахара. Но Египет, как, безусловно, известно вашей милости, является и родиной загадочной и могущественной науки химии, которую арабы, по свойственному их языку обычаю, прибавив частицу «аль», превратили в слово «алхимия». О том, насколько величественна эта наука, можешь судить хотя бы по тому, что сами египтяне называли свое государство «Хеми»… О цветущее светило, сравнить которое я могу только со сверкающим солнцем, позволь нам показать наше искусство, и если ты увидишь обман, то пусть моя недостойная голова слетит с плеч.

— Мне нравится это предложение… — задумчиво проговорил герцог.

— Это было бы очень кстати! — рассмеялся рыцарь в красном плаще и красной суконной шапке, необыкновенно похожий на герцога лицом, но с сильно выпяченной нижней губой и непричесанными волосами. — Следует выслушать этих двух алхимиков, и, если они правы, не пожалеть денег. Ведь золото сейчас всё!.. Самые гордые землевладельцы вынуждены продавать горожанам или отдавать им за долги свои земли. Флоренция уже не только владеет заповедной милей вокруг городских стен, но раздвигает владения города, скупая земли тех пустоголовых рыцарей — владельцев замков, которые предпочитают дорожный разбой утонченным удовольствиям вашего двора. Золото! Если будет золото, мы подчиним себе Флоренцию, мы разгоним торгашей и менял, захвативших власть.

Золото — и сам папа сделает тебя великим герцогом Тосканы!.. — Рыцарь рассмеялся, обнажив большие желтые зубы. (Я подивился его умным речам и страшному виду.) — Но если Даниил из Трансиордании — обманщик, то мы всегда сможем поступить с ним так, как он того заслуживает…

— Оставьте нас, — сказал своей свите герцог.

Все вышли. В комнате, кроме герцога, остался только рыцарь в красной шапке, Это, по-видимому, был его брат.

— Ну, — обратился к моему хозяину герцог, — говори все, без утайки!