Пистолет для мертвеца, стр. 27

– Чего он хотел?

– Трудно сказать наверняка, – ответил Холидей, – но, сдается мне, он явился передать, что Джеронимо не воскрешал Джонни Ринго, что это дело рук Римского Носа, и что убить вас – только часть задания Ринго.

– Кто еще ему нужен?

– Я. Римский Нос считает, будто я тоже мертвец, только не ведаю об этом. Знаете, как говорят: клин клином вышибают? Так вот, у нас тут мертвеца мертвецом убивают, – закашлявшись в платок, дантист грустно улыбнулся. – Будь я мертв, избавился бы от этого.

– Где сейчас тот воин? – спросил Эдисон.

Холидей пожал плечами.

– Там, куда его отправил Джеронимо. Он мог вернуться в лагерь, мог остаться здесь, в городе и следить за мной в шкуре пса. А может, он сейчас стал тараканом и внимательно нас слушает.

– Вот бы мне проследить за Джеронимо и Римским Носом, когда они творят магию! – в отчаянии произнес Эдисон. – Должны быть правила и строгая последовательность. Если бы я знал, в чем они состоят, то смог бы воспроизвести обряд или нейтрализовать его действие. Так удручает, что приходится работать в вакууме! Я был счастлив, когда правительство попросило меня отправиться сюда, однако в Тумстоуне я не добился ничего такого, чего не сделал бы в Чикаго или Бостоне.

– Возможно, – улыбнулся Бантлайн, – зато теперь ты живешь по соседству с гением, способным воплотить в жизнь все твои задумки.

– Я не хотел оскорбить тебя, Нед.

– Знаю, Том. Просто порой берет такое…

– …отчаяние, – подсказал Холидей.

– Именно, – согласился Эдисон.

Бантлайн наполовину съел стейк, а Эдисону и Холидею по третьему разу наполнили чашку и стакан, когда вошел Уайетт Эрп и сразу же направился к их столику.

– Здравствуйте, Уайетт, – сказал Эдисон. – Не присоединитесь к нам?

– Нет, благодарю. Мне нужен Док.

– Что такое? – спросил Холидей.

– Ты поедешь со мной на ранчо Бена Каслмана.

– Прямо сейчас?

– Немедленно.

– Что стряслось? – спросил Холидей, вставая из-за стола.

– Ранчо владели Бен с сыном, – ответил Эрп. – Им помогали еще пятеро работников.

– И?

– Только что сообщили, что Джонни Ринго перестрелял всех семерых. Морг в тюрьме, сторожит двух пьянчужек, которых мы задержали вчера ночью, а в «Ориентале» с полдюжины Ковбоев – за ними приглядывает Вердж. И, – мрачно заключил Эрп, – если мне придется встретиться с тем, что осталось от Джонни Ринго, понадобится хотя бы один помощник.

23

Ехать верхом Холидею претило, но, как назло, все четыре самоходных экипажа отправились в рейс, а Эрп не хотел тратить времени на возню с лошадьми и латунной повозкой.

Ранчо Каслмана стояло в трех милях за пределами города. По пути Холидей присматривался к каждому суслику, каждой ящерке, змее и канюку, гадая, правда ли это безвредная тварь или Джеронимо следит за ним (и если да, то зачем?).

– Ты уже подумал, что будешь делать, если сообщение – не обман? – спросил дантист Эрпа, когда они пересекали высохшее русло ручья.

– Пока нет, – признался Эрп. – Вряд ли труп можно запугать арестом, а как его убить, я еще не придумал.

– Лучше тебе сразу определиться, – посоветовал Холидей. – Если Ринго и правда убил семерых ковбоев, он наверняка шляется неподалеку и ждет, чтобы его кто-нибудь увидел, и раз так, то вряд ли побежит при виде нас. Вполне может быть, что он убил людей, лишь бы выманить тебя.

– Эта мысль тоже приходила мне в голову, – признался Эрп.

– Знаешь, тебе, наверное, стоит вернуться в город. С Ринго я потолкую сам.

– Я же маршал.

– Уайетт, ты бы его и живого не победил, сейчас и подавно не одолеешь.

– А ты? – резко спросил Эрп.

– Думаю, смогу, – ответил Холидей. – Что еще важнее, мы с Ринго успели два раза поболтать и почти сдружились. Я смогу найти к нему подход.

– Я не позволю тебе так рисковать из-за меня, Док.

– Давай честно, только между нами, – сказал Холидей. – Ты меня в Тумстоун только за тем и вызвал, чтобы я отвел часть опасности от тебя. Я твой наемник, как Ринго – наемник Клэнтонов.

– Значит, вот как ты это видишь? – угрюмо произнес Эрп.

– Это – правда. Из вас, Эрпов, ни один не устоит против Курчавого Билла, когда он трезв. Вы не устояли бы против Ринго, пока он был жив. Вот она какова, правда, Уайетт.

– Свою войну я сам могу вести.

– Тогда что мы с Бэтом Мастерсоном делаем в Тумстоуне? – спросил Холидей.

– Заканчивай болтать, не то подеремся, – предупредил Эрп.

– Как скажешь, – пожал плечами Холидей.

Следующую милю они проехали молча. Холидею сделалось совсем уже неуютно: не только от того, что он ехал верхом, а еще и потому, что вместо стетсона он надел котелок, и теперь аризонское солнце нещадно жгло ему лоб и глаза.

Наконец впереди показалось ранчо: амбар, пара коралей с лошадьми и дом – один из немногих в округе, что еще не обшили латунью.

– Как-то безлюдно, – заметил Холидей. – Похоже, тебе сообщили правду.

Подъехав ближе к дому, они заметили движение на веранде. Холидей прищурился и прикрыл глаза ладонью от солнца.

– Это тот, о ком я думаю? – произнес он.

– Похоже, что да, – мрачно ответил Эрп.

Джонни Ринго сидел в плетеном кресле и плавно покачивался, глядя на Эрпа и Холидея. Он даже не подумал спрятаться или встать и поприветствовать их.

Эрп тихонько сказал Холидею:

– Смотри, слева.

Холидей обернулся и увидел четыре трупа на земле.

– Еще один у амбара, – сказал Эрп.

– И два у самого дома, – произнес Холидей.

– Итого семеро, – подытожил Эрп.

– Вы посмотрите, кто едет, – сказал Ринго. – Я уж гадал, как скоро явится закон.

– Закон прибыл, – объявил Эрп, – и ты арестован.

– За что? – весело поинтересовался Ринго.

– За семь убийств, и это если мы не найдем тут еще тело, а то и два.

– Трупов семь, ты верно сосчитал, – произнес Ринго. – Однако термин «убийство» здесь неприменим.

– Правда? – спросил Эрп.

– Как тебе «казнь»?

– Может, ты и разницу объяснишь?

– Видите вон тех рыже-чалых коняшек в стойле слева? – указал Ринго.

– Ну, и что? – спросил Эрп.

– Пойдите и взгляните на их клейма, – Эрп метнул в него острый взгляд. – Иди, иди, я никуда не денусь, дождусь тебя.

Эрп подъехал к стойлу и, спешившись, привязал поводья своей лошади к ограде. Вошел в загон и направился к двум рыже-чалым коням.

– Какие на них клейма? – спросил Холидей.

– Бегущая К, – ответил Эрп.

– Клеймо Клэнтонов, – подсказал Ринго. – То же клеймо вы найдете еще на шестерых лошадях, – он улыбнулся. – Так что никакое это не убийство. Говорят, у вас в округе Кочис конокрадов казнят.

– Не на месте и не без суда, – ответил Эрп.

– Они сознались в преступлении, – сообщил Ринго.

– Как же ты выбил у них это признание? – спросил Холидей.

Улыбнувшись, Ринго встал на ноги. Сошел по широким ступеням веранды и левой рукой подобрал с земли три камушка. Ловко подбросил их в воздух и, выхватив револьвер, расколол точными выстрелами.

– Показал им тот же фокус и спросил: хотят они биться или говорить. Они заговорили.

– И после ты убил их.

– Ну, я дал им время достать оружие.

– Зачем было утруждать себя? – спросил Холидей. – Они бы тебе все равно не причинили вреда, даже если бы попали.

– Шанс уцелеть им выпал больший, чем висельнику на эшафоте, – ответил Ринго.

Холидей оглядел тела.

– Не совсем, – сказал он. – Никто не успел схватиться за оружие… Они бы не сделали с тобой того, чем грозила Кейт.

– Они могли выстрелить мне в глаза, – напомнил Ринго.

– Попасть тебе в глаза с расстояния в десять или двенадцать футов может лишь один стрелок, – в свою очередь напомнил ему Холидей.

– Ты? – улыбнулся Ринго.

– Думаю, придет день, и я тебе это докажу.

– Может, нам с тобой померяться силами прямо сейчас?

– Если победишь, – улыбнулся Холидей, – то на тысячу миль вокруг не найдешь никого, с кем можно обсудить категорический императив Канта.