Сказки народов Африки, Австралии и Океании, стр. 89

Она ответила:

— Пусть все заберут в дом собраний.

И дом собраний оказался так забит кушаньями, что людям едва хватило места, чтобы сесть. Неи Сенгаренгаре объявила собравшимся, что вся эта еда предназначена для них, и люди сразу поняли, что перед ними — королевская дочь.

Прошло какое-то время, и Неи Сенгаренгаре стала звать Ревимату в море навестить ее родителей: отца — акулу Бакоа и мать — коралловый риф Неи Атибунимоне.

Испугался Ревимата: а ну как утонет? Но Неи Сенгаренгаре успокоила мужа: пусть только крепко держится за ее спину, и все будет в порядке.

Что ж! Сели они в большую раковину и помчались в открытое море. Потом стали погружаться все глубже и глубже в море, пока не опустились прямо на крышу дома собраний.

Король и королева вышли из дома, пригласили дочь и ее мужа войти, Неи Сенгаренгаре указала мужу место в середине дома, а сама села с родителями, показывая тем самым, что отказывается от мужа.

Тогда король встал и объявил: через три дня человек этот пойдет на пиршественный стол.

Испугался Ревимата: со всех сторон его окружили рыбы, они таращили глазищи и в нетерпении щелкали острыми зубами — вот-вот разорвут на части!

Обратился Ревимата к мурене за помощью, но мурена даже не взглянула на него.

Обратился Ревимата к меч-рыбе, но она только шепнула, что не смеет да и не может ему помочь. Просит, молит о помощи Ревимата, и смягчилось сердце меч-рыбы — велела она завтра, пораньше, держать наготове пояс.

Меч-рыба, как известно, просыпается первой и плавает быстрее других рыб. Рано-рано утром привязался Ревимата поясом к меч-рыбе, и меч-рыба стремительно вынырнула из глубины моря. Здесь она освободилась от человека и сказала:

— Все. Я тебе помогла!

— Но я же в открытом море! — завопил Ревимата. — Как попаду домой? Мне не доплыть. И рыбы меня скоро догонят. Помоги выбраться, меч-рыба!

Но меч-рыба ответила:

— Больше ничего не могу для тебя сделать. Дальше соображай сам.

Вспомнил Ревимата, что его семья почитает скатов, стал кричать — звать на помощь. И скаты приплыли. Уселся Ревимата на их широкие спины, и домчались они до острова. Так Ревимата был спасен.

А рыбы моря пришли в дом собраний на готовившееся пиршество, видят — добыча ускользнула. Стали они искать виновного, думают, что кто-то похитил человека. А может, человека втайне от всех сожрал сам король, известный своей прожорливостью?!

Король отрицал подобное обвинение, и тогда подозрение пало на меч-рыбу, а меч-рыба в ответ как кинется на них — всех переколола своим мечом.

И сейчас, чуть рассветет, можно видеть, как рыба-меч рыщет, подобно молнии, по волнам. Это ей чудятся отовсюду обвинения, и она хочет отомстить рыбам.

И все-таки в доме собраний дознались, что Ревимату спасли скаты. Состоялся суд, и в наказание скатов изгнали из глубин моря. С тех пор живут они в лагунах, и горе им, если они покинут лагуну: в открытом море скатов подстерегают акулы. Бакоа не может простить им, что из-за них лишился такого лакомства!

Табакеа и Бакоарики

Перевод Т. Шафрановской

 

Сказки народов Африки, Австралии и Океании - i_011.jpg
огда-то на острове Онотоа жил могущественный колдун по имени Табакеа, а в море жил другой колдун — акула Бакоа.

Однажды Бакоа вздумал погулять по острову. Видит, дым поднимается к небу, и пошел по направлению к нему. У огня сидела старуха.

— Где твои дети? — спросил ее Бакоа. — Покажи мне их!

Кликнула старуха дочерей, и они тотчас появились. Одну сестру звали Неи Винаба, а другую Неи Вирики.

Бакоа сказал, что охотно назвал бы старшую, Неи Винаба, своей женой, старуха согласилась, и Бакоа увел жену в свои морские владения.

Колдун Табакеа тоже как-то пришел к хижине старухи. Увидел колдун младшую дочь, Неи Вирики, просит старуху отдать ее ему в жены, старуха согласилась, и девушка охотно пошла в дом колдуна.

Долго они жили вместе, но не было у них детей. А у Неи Винаба родилось к тому времени четверо детей. Да только духи предупредили Бакоа, чтобы он остерегался старшего сына: ждет их с женой беда, потому что от него якобы исходит злая сила. Вот почему родители не ухаживали за Бакоарики, а просто положили у очага и накрыли циновкой.

Узнала об этом Неи Вирики и решила усыновить мальчика; муж ее, колдун Табакеа, согласился и отпустил к сестре в гости.

Идет Неи Вирики, и вдруг дорогу ей преградила кокосовая пальма. Крикнула Неи Вирики:

— Кокосовая пальма! Ты решила меня задержать? Меня, Неи Вирики! А ну исчезни! Я ведь знаю, что это ты, Табакеа.

И кокосовая пальма исчезла.

Через некоторое время перед ней внезапно встало дерево токоти. Крикнула Неи Вирики:

— Дерево токоти! Ты решило меня задержать? Меня, Неи Вирики! А ну исчезни! Я ведь знаю, что это ты, Табакеа.

И дерево исчезло.

Дальше женщина шла без всяких препятствий, а когда пришла, сказала сестре:

— Это я, Неи Вирики. Хочу выпросить себе мальчика Бакоарики.

Неи Винаба милостиво согласилась:

— Ты получишь ребенка, но не спеши, побудь у нас.

Оглянулась Неи Вирики, а изо всех углов дома на нее таращатся огромные рыбы. Испугалась она и говорит, что лучше бы сразу ей взять ребенка да и отправиться домой. Муж ждет ее с нетерпением.

Схватила она малыша — и бегом! Скоро достигли они берега, а там ее ждал муж-колдун Табакеа.

Они решили сразу воздать мальчику все те почести, какие подобали их сыну. Табакеа призвал духов четырех сторон света и неба и велел им построить для сына дом.

Через три дня Табакеа сказал жене:

— Посмотри, как живет наш сын.

Неи Вирики подошла к дому и увидела, что он стал уже мал для мальчика.

Тогда Табакеа снова позвал духов и велел снести первый дом, а на его месте построить новый, побольше размером.

Через три дня жена снова пошла посмотреть на сына, а он так вырос, что занимал собою все жилище — ноги не умещались, высовывались наружу.

В третий раз духи построили для Бакоарики дом, и был тот дом огромный, занял собой почти половину острова.

Тем временем родная мать мальчика, Неи Винаба, надумала забрать его у сестры, а все потому, что ее муж и дети вознамерились съесть Бакоарики.

Пришла она на остров и запела:

Я, Неи Винаба, иду за своим ребенком,
Потому что Бакоа скучает без него.
Он должен вернуться в морской мир.

Неи Вирики вышла к сестре, пригласила ее в дом и предложила пожить у них денек — надобно же ей приготовить сестре еду на обратную дорогу.

Спрашивает Неи Винаба:

— Где мой сын?

Промолчала Неи Вирики, а злые духи подсказали, где находится мальчик.

Пошла Неи Винаба и увидела, какого огромного роста стал ее сын.

На следующее утро Неи Винаба собралась домой, но колдун Табакеа сумел уговорить ее остаться еще на один день, а сам поймал петуха, поколдовал над ним, и стал петух сильнее самого Табакеа. Да вдруг исчез! Ищет колдун петуха, смотрит — чудище перед ним. Понял Табакеа, что чудище то сожрало петуха и его самого сейчас сожрать вознамерилось. Произнес Табакеа заклинание, и духи подсказали ему имя чудовища: Кекену.

Ну, теперь уж полегче стало: раз знаешь имя чудовища — имеешь над ним полную власть. Табакеа так заколдовал его, что стало оно совсем маленьким.

Тогда колдун завернул чудище в кокосовый лист и попросил жену спрятать все это подальше.

На следующее утро отправились сестры в путь. Неи Винаба шла впереди, а за ней следовала Неи Вирики с Бакоарики. Но Неи Винаба, знать, задумала недоброе, потому что повела их опасной дорогой.

Идут они, идут, смотрят — лежат две гигантские раковины с раскрытыми створками. Стоит кому-нибудь прикоснуться к ним, створки захлопнутся и поглотят пленников. Но Бакоарики стал таким сильным, что растоптал исполинские раковины ногами. Не испугали его и страшные акулы: схватил их одну за другой и переломал им хребты.