Само совершенство. Дилогия, стр. 166

– Нет! – выпалила Джулия, чувствуя, какая буря творится в его душе. Она видела, как ходили желваки под его скулами. – Вовсе это не подобающее наказание, и Зак так не думает! – Джулия протянула руку, коснувшись его напряженной скулы, и холод в его глазах не заставил ее отступить. – Зак, – сказала она нежно, – не дай этому случиться. Ты можешь сейчас положить конец застарелой вражде. Я знаю, что ты любишь свою бабушку, я знаю! Я поняла это по твоему голосу, когда ты рассказывал о ней в Колорадо. Она слышала, как ты ссорился с Джастином перед тем как он умер, ты ведь об этом только сейчас узнал, верно?

– Верно, – сквозь зубы процедил Зак.

Сжав его руку, Джулия в отчаянии взмолилась:

– Ты же простил меня. Я поступила с тобой хуже, чем она.

Миссис Стенхоуп сделала шаг к двери, но остановилась и, порывшись в сумке, достала маленькую, обитую бархатом шкатулку.

– Я привезла это, чтобы отдать тебе, – произнесла она, протянув шкатулку Заку. Он стоял, не шелохнувшись. Тогда она передала шкатулку Джулии, а ему сказала: – Это часы твоего деда. – Расправив плечи, она кивнула Джулии и сказала с едва заметной улыбкой: – Спасибо вам за то, что попытались сделать сегодня. Вы замечательная женщина: искренняя, добрая и мужественная, прекрасная пара моему внуку. – Голос ее сорвался на последнем слове, и она взялась за ручку двери.

У нее за спиной Зак угрюмо проговорил:

– Джулия приготовила чай. Вероятно, ей бы хотелось, чтобы вы остались. – Заставить себя объявить перемирие в более ясно выраженной форме Зак все равно бы не смог, но обе женщины прекрасно поняли, что он имел в виду. Миссис Стенхоуп посмотрела на высокого, гордого и импозантного мужчину, который не только выжил, но и преуспел в обстоятельствах, которые могли бы сломить любого другого человека, а затем перевела взгляд на Джулию.

– Тебя в машине ждут сестра и брат, – охрипшим от волнения голосом сказала она Заку. – Они тоже хотели бы повидаться с тобой, если ты не против.

Джулия затаила дыхание. Зак, поколебавшись, медленно вышел за дверь и, сунув руки в карманы, остановился на крыльце, глядя на припаркованный у тротуара лимузин. Джулия понимала, что он не сделает первого шага. Никогда. Но он не закрыл перед ними дверь, а это уже было кое-что.

И они воспользовались предоставленным им шансом.

Задняя дверь машины распахнулась, и из машины, как чертик из шкатулки, выскочил мальчик в темном костюме и галстуке. Затем, уже медленнее, из машины вышли его мать и дядя. Все трое направились к дому. Мальчик быстро вбежал на крыльцо, остановился перед Заком и, запрокинув голову, посмотрел на него.

– Вы действительно мой дядя Зак? – спросил он.

Зак взглянул на темноволосого мальчишку и невольно улыбнулся, узнав в нем типичного представителя мужской линии Стенхоупов. Мальчик был очень похож на него самого, когда ему было столько же лет, сколько сейчас этому ребенку.

– Да, – ответил он просто. – А ты кто?

Мальчишка ухмыльнулся:

– А я Джеймисон Захарий Артур Стенхоуп. Вы можете звать меня Джемми, так меня все зовут. Мама назвала меня Захарием в вашу честь. Это очень разозлило бабушку, – доверительно сообщил он.

Зак наклонился и обнял Джемми.

– Не сомневаюсь, – с невозмутимым видом сказал он.

Стоя в дверях, Джулия наблюдала за развитием событий. Она слышала, как Зак тихо произнес:

– Привет, Элизабет.

Сестра Зака побежала вверх по ступенькам и бросилась к нему на шею. У Джулии при виде этого навернулись слезы на глаза. Брат Зака протянул ему руку, но чувствовал он себя явно не в своей тарелке.

– Я пойму, если ты не захочешь пожать мне руку, Зак, – сказал он. – На твоем месте, я тоже не стал бы этого делать.

Зак освободил правую руку, обняв свою плачущую сестру и племянника левой рукой, и протянул правую руку брату. Алекс посмотрел на протянутую руку, пожал ее, а потом сгреб старшего брата в медвежьи объятия и похлопал Зака по плечу.

Джемми посмотрел на мать, потом на прабабушку, а потом на Джулию.

– Почему они плачут? – требовательным тоном спросил он у Зака.

– Наверное, это сенная лихорадка, – не моргнув глазом соврал Зак, приободрив мальчика улыбкой. – Сколько тебе лет?

Ближе к ночи того же дня Зак сидел рядом с Джулией на ступенях ее парадного крыльца, глядя на звезды, мерцающие в черном бархатном небе, а сверчки хором пели им серенады.

– Мне будет не хватать этого места, – тихо сказала Джулия, спиной прислонясь к его груди.

– Я знаю, – ответил Зак. – И мне тоже.

За последние две недели он успел дважды слетать в Калифорнию по делам и оба раза с радостным предвкушением возвращался в Китон к Джулии. Завтра ему предстояло лететь в Остин на утреннее совещание Комиссии по уголовной юстиции штата Техас, где рассматривалось дело Уэйна Хэдли. А послезавтра он должен был жениться.

– Жаль, что ты завтра летишь в Остин.

Зак поцеловал Джулию в макушку и обнял за талию.

– И мне жаль.

– Постарайся вернуться как можно раньше.

– Зачем? – поддразнил ее Зак. – Ты хочешь напустить на меня еще какую-нибудь потерявшуюся родню?

Джулия приподняла голову с его плеча:

– А таковая имеется?

– Нет! – в комическом ужасе воскликнул Зак. Вдруг он заметил, что, несмотря на все попытки улыбнуться, лицо Джулии остается очень печальным.

– Эй! Что случилось?

– Мне не нравится, что тебе снова предстоит общаться с тюремными властями. Я хочу, чтобы ты вообще забыл о том, что на свете есть тюрьмы.

Зак бодро улыбнулся, желая поднять ей настроение, но тон его был непреклонен:

– Я должен туда лететь, но беспокоиться тебе не из-за чего. Если они попытаются меня упрятать за решетку, я знаю, что могу на тебя рассчитывать. Ты обязательно освободишь меня, чтобы я случайно не опоздал на собственную свадьбу.

– В этом ты прав! – сказала Джулия с такой горячностью, что Зак невольно рассмеялся.

– Завтра я обязательно приду в твою школу к семи часам, – пообещал он.

Глава 85

Вдыхая полузабытый запах клея и краски, Зак шел по пустому коридору по направлению к единственной двери, за которой горел свет. В комнате раздавался звонкий женский смех, и Зак немного помедлил на пороге, глядя на женщин, сидящих за низенькими детскими партами.

Джулия стояла, облокотившись на свой стол, в окружении многочисленных детских рисунков, развешанных по стенам. Рисунки чередовались с огромными буквами алфавита. Джулия была одета в вечернее платье, потому что после репетиции свадебной церемонии они устраивали небольшой ужин для самых близких друзей. Волосы она собрала в пышный узел, и эта прическа делала ее необычайно, волнующе элегантной. Она очень хорошо смотрелась в платье персикового цвета, и Зак невольно залюбовался ею. Неизвестно, сколько бы он так простоял, если бы Джулия его не заметила.

– Ты как раз вовремя. Мы уже закончили урок, и сейчас у нас маленькое прощальное занятие. – Говоря это, Джулия кивнула на небольшой торт и бумажные стаканчики, расставленные у нее на столе.

Протянув Заку руку, она провела его на середину комнаты.

– Зак пришел сюда сегодня, – объяснила она изумленным и смущенным женщинам, – потому что ему очень хотелось познакомиться с вами перед тем, как мы уедем из Китона. Паулин, – начала она представлять Зака своим ученицам, – познакомься с моим женихом. Зак, это Паулин Перкинс…

Когда Джулия начала представлять вторую свою великовозрастную ученицу, Зак уже понял, что Джулия с особым тщанием делает все так, словно это ему выпала честь знакомства с ними, а не наоборот. И достигала она этого весьма просто: о каждой женщине она рассказывала ему что-нибудь особенное. И усилия ее не были напрасными, постепенно напряженность рассеялась, и на лицах женщин расцвели улыбки.

Отдав должное такту Джулии, Зак пожал руку последней из женщин и задумался о том, что же делать дальше. Неловкая пауза длилась не больше секунды. Молчание нарушила молодая женщина лет двадцати пяти, которую Джулия представила как Розали Силмет. Рядом с ее партой стояла коляска с ребенком.