Само совершенство. Дилогия, стр. 151

Зак пристегнул ремни, продолжая смотреть видео с Джулией, которое взял с собой в самолет. Однако несколько минут спустя резкий толчок и визг тормозов вывели его из этого отрешенного состояния. Пилоту все же удалось остановить «лир» в нескольких сантиметрах от конца взлетно-посадочной полосы.

– Еще два подобных приземления на этой полосе, и мистеру Фаррелу придется менять тормоза. – Голос пилота заметно дрожал. Чувствовалось, что он только сейчас вздохнул с облегчением. – Какие планы на вечер, мистер Бенедикт? Мне заселиться в мотель на ночь или лететь обратно на западный берег?

Зак потянулся к кнопке внутренней связи, расположенной на консоли между двумя диванами, но не стал ее нажимать, поскольку только сейчас ему пришлось посмотреть в глаза той правде, которую он пытался игнорировать всю дорогу. Он не имел ни малейшего представления о том, как к нему сейчас относится Джулия: ненавидит или по-прежнему любит. Он не знал, какого ждать приема и сколько времени ему потребуется, чтобы убедить ее вернуться с ним в Калифорнию. Впрочем, он не знал, удастся ли ему вообще ее в этом убедить. Нажав на кнопку, он с опозданием сказал:

– Поселяйтесь в мотеле на ночь, Стив. Я пришлю за вами такси.

Еще не успели смолкнуть двигатели, а Зак уже торопливо спускался по трапу. Таксист, одетый в самую нелепую пародию на военную форму времен Гражданской войны, ждал его у открытой двери своей машины.

– Вы знаете, где живет Джулия Мэтисон? – спросил Зак у экстравагантного шофера, усаживаясь на заднее сиденье. – Если нет, то мне нужна телефонная книга. Я забыл взять с собой ее адрес.

– Конечно, я знаю, где она живет, – сказал водитель, изучая лицо пассажира недобрым взглядом. Удостоверившись в своей первоначальной догадке, он наконец уселся за руль и захлопнул дверцу с такой силой, что автомобильчик задребезжал, угрожая вот-вот развалиться. – Ваше имя Бенедикт? – грубо спросил водитель несколько минут спустя, когда они проехали мимо начальной школы и начали петлять по тихим, извилистым улочкам Китона.

Зак был настолько поглощен разглядыванием города, в котором выросла Джулия, что даже не обратил внимания на не совсем обычное поведение шофера.

– Да.

Дальнейшая поездка проходила в молчании, а спустя несколько минут машина резко затормозила у одноэтажного аккуратного домика с идеально ухоженным газоном в палисаднике и большими тенистыми деревьями. Зак почувствовал, как учащенно забилось его сердце, и полез в карман за деньгами.

– Сколько я вам должен?

– Пятьдесят баксов.

– Вы шутите?

– Для любого другого поездка бы стоила пять баксов. А для скунса вроде тебя – пятьдесят. А теперь, если хочешь, чтобы я отвез тебя туда, где сейчас на самом деле находится Джулия, а не высадил здесь, где ее нет, ты заплатишь мне еще двадцать пять.

Зак не знал, злиться ему или удивляться беспримерной наглости водителя, но выяснять отношения по известным причинам не стал. Сделав вид, что не услышал оскорбительного высказывания в свой адрес, он спросил:

– А где она?

– В школе. Проводит репетицию представления.

Зак вспомнил, что они проезжали мимо школы, и еще тогда обратил внимание на то, что стоянка для машин возле школы почти полностью забита. Зак медлил с ответом. Ему отчаянно хотелось как можно скорее выяснить отношения с Джулией и как можно скорее обнять ее, но с другой стороны, он не хотел, чтобы свидетелями их встречи были посторонние люди. С неприкрытым сарказмом он спросил:

– А вы, случайно, не знаете, сколько она еще там пробудет?

– Может, и всю ночь, – солгал Герман по злобе.

– В таком случае отвезите меня туда.

Загадочный таксист кивнул и стал разворачивать машину.

– Не могу понять, отчего вам так не терпится увидеть ее сейчас, – сказал он, неприветливо глядя на Зака в зеркало заднего вида. – Она без вас управлялась и с репортерами, и с полицейскими после того, как вы ее похитили и увезли в Колорадо. И когда вы вышли из тюрьмы, вы тоже не спешили приехать. Понятное дело, вам было не до нее – женщины, приемы, все такое. Вам было плевать на Джулию, которая в своей жизни ни разу никого не обидела! Вы выставили ее на позор перед всем миром, весь город узнал о ее приключении! Многие, конечно же, не жители нашего городка, ее ненавидят за то, что она совершила в Мехико. Но тогда, когда вас схватила полиция, эти же люди ее прославляли и говорили, что она поступила правильно. Надеюсь, – с мстительной злобой закончил водитель, остановив машину у дверей школы, – она выколет вам глаз, когда вас увидит! Будь я ее отцом, я бы достал ружье и не успокоился бы, пока тебя не убил! Надеюсь, он так и поступит.

– Вероятно, оба ваши желания скоро исполнятся, – тихо сказал Зак, протягивая Герману стодолларовую купюру. – Возвращайтесь в аэропорт и заберите моего пилота. Он не скунс, так что оставшихся двадцати пяти долларов на этот раз хватит.

Что-то неуловимое в голосе пассажира заставило Германа заколебаться.

Резко обернувшись к Заку, он спросил:

– Ты что, собираешься с ней помириться? Ты для этого приехал?

– По крайней мере собираюсь попытаться.

Вся враждебность мигом исчезла с лица Германа.

– Ваш пилот может подождать несколько минут, а я непременно хочу посмотреть, как это произойдет. Кроме того, тебе, возможно, понадобится дружеская помощь.

Последние слова он говорил уже ему в спину. Зак стремительно направлялся к зданию школы.

Глава 77

Он заметил Джулию еще до того, как за ним закрылась дверь в актовый зал. Она дирижировала хором, состоящим из детей в разнообразных костюмах, причем некоторые из ребятишек были в инвалидных колясках.

Словно зачарованный, Зак остановился возле дверей, вслушиваясь в нежное звучание ее голоса, любуясь ее необыкновенной улыбкой, и вдруг на него нахлынула такая нежность, что стало трудно дышать. В джинсах и школьной футболке, с волосами, убранными в хвост, она выглядела очаровательной, юной и… очень худенькой. В горле у Зака встал ком. Он чувствовал себя виноватым за то, что Джулия так сильно похудела. За то, что он так поступил с ней. Таксист сказал, что он опозорил ее перед всем городом, и ему хотелось как-то загладить свою вину. Не обращая внимания на удивленные взгляды и шепот, пробежавший по залу при его появлении, Зак направился к сцене.

– Эй, в чем дело? – спросила Джулия, когда несколько ребят постарше перестали петь и начали переговариваться. Она слышала эхо шагов у себя за спиной и возбужденный шепот, но сейчас ей это было не важно: ее волновало то, что время идет, а внимание детей ослабевает. – Вилли, если хочешь петь на празднике, не отвлекайся, – предупредила Джулия, но Вилли ее не слушал, он возбужденно показывал пальцем на кого-то у нее за спиной и перешептывался с Джонни Эвереттом и Тимом Уиплом. – Мисс Тимонс, – сказала Джулия, обращаясь к аккомпаниаторше, которая тоже во все глаза смотрела в зал, открыв от изумления рот. – Мисс Тимонс, давайте повторим эту часть.

Но когда музыка заиграла вновь, часть ребят из хора вообще покинули свои места и сгрудились вокруг лидера – Вилли Дженкинса.

– Что происходит? – возмущенно воскликнула Джулия и резко обернулась, чтобы определить причину столь странного поведения своих подопечных. И застыла.

В каких-то пяти метрах от нее стоял Зак. Значит, он все-таки прочел ее последнее письмо и приехал забрать свою машину, мелькнуло у нее в голове. Джулия стояла, боясь заговорить, боясь пошевельнуться, и просто смотрела на красивое лицо, которое в течение последних нескольких месяцев преследовало ее ночью и днем.

Вилли Дженкинс сделал шаг вперед и громким, воинственным голосом спросил:

– Вы Захарий Бенедикт?

Зак молча кивнул, и в ту же секунду все остальные дети тоже двинулись вперед, как бы образовывая живой заслон между ним и Джулией. Такое искреннее желание защитить любимую учительницу от этого чудовища, каковым они его, несомненно, считали, было настолько трогательным, что Зак еще острее ощутил чувство вины, и без того достаточно мучительное.