Божественное правосудие, стр. 43

— Калеб, я увидела тебя совершенно с другой стороны.

— У каждого есть свои тайны.

— А у членов «Верблюжьего клуба», как я вижу, их больше, чем у остальных.

ГЛАВА 53

— Бен?

Стоун открыл глаза, повернулся на голос и увидел державшую его за руку Аби. Он глянул повыше ее плеча и понял, что находится в больничной палате.

— Что тут происходит? — спросил он, силясь подняться.

Аби и еще кто-то осторожно уложили его назад.

— Тише, тише, вставать нельзя.

Это был Тайри, стоявший по другую сторону больничной койки.

Стоун откинулся на подушку.

— Так что произошло? — спросил он опять.

— А что ты помнишь? — вопросом на вопрос ответила Аби.

— Везу Вилли домой, потом просыпаюсь здесь.

— Он взорвался, — тихо сказал Тайри. — Я имею в виду, его трейлер взорвался.

— А Вилли? А Боб? Они тоже там были.

Аби сжала его руку.

— Они оба погибли.

— Что случилось?

— Предположительно баллон с пропаном. Только он мог так рвануть, — ответил Тайри. — Еще два-три фута, и вам бы тоже конец. Повезло, что вы стояли за пикапом, он частично погасил ударную волну.

Стоун задумался.

— Помню, что-то сыпалось сверху прямо на меня.

Аби с Тайри переглянулись.

— Разный мусор, — наконец сказала она.

— Почему взорвался газ?

— Надо выяснить, — мрачно произнес Тайри. — Вероятно, у него в трейлере, где кухонная плита и баллоны с пропаном, хранились и охотничьи боеприпасы.

— Это не может быть несчастным случаем. Не может.

— Готов согласиться с вами, — сказал шериф. — Но мне нужны доказательства.

Стоун сумел устроиться полусидя.

— Постойте. Я вспомнил. По дороге мы с Вилли говорили о Дебби.

Он изложил им свою версию о том, что Дебби могла видеть убийц Петерсона.

Тайри потер челюсть.

— Вилли мне не говорил, что она была в тот вечер в булочной. Впрочем, я и не считал, что Дебби покончила с собой.

— Как? — в один голос воскликнули Стоун с Аби.

— У нее не такие длинные руки, чтобы, вставив дуло в рот, дотянуться до спускового крючка.

Стоун посмотрел на него с уважением:

— Как раз об этом я и подумал, когда осматривал ружье. Вилли показывал мне ее фотографию. Дебби была невеличка.

— Тайри, ты никогда не намекал, что Дебби убили, — сказала Аби.

— Потому что не знаю, кто ее убил. И зачем. Полагаю, кто-то из местных. Пусть лучше убийца считает меня дураком-деревенщиной. Тогда он может допустить ошибку, что позволит его вычислить.

— Вы отнюдь не деревенщина, — сказал Стоун, и Тайри посмотрел на него с благодарностью.

— Дэнни уже знает про Вилли?

Аби кивнула.

— Его это так потрясло, что пришлось давать успокоительное. Он ревел, как ребенок.

— Кончилась калифорнийская мечта, — вздохнул Стоун.

— О чем вы? — удивился Тайри.

— Долго рассказывать, — ответила Аби.

— Надо скорее браться за дело, Тайри, пока не убили кого-нибудь еще.

Стоун попытался встать.

Тайри уложил его назад.

— Тпр-ру, лежать. Доктор сказал, что на день-два вам нужен покой.

— У нас нет одного-двух дней.

— Я пока один поковыряюсь. После того, что вы рассказали, в деле появились новые аспекты.

— Дэнни и Аби нуждаются в защите.

— Я? — удивилась Аби.

— Вспомни Боба. Им все равно, кого убивать.

— Согласен, — кивнул Тайри. — У меня есть пара человек, я назначал их помощниками шерифа. Одного приставлю к Дэнни, второго к Аби.

— Тайри, это совершенно ни к чему.

— Не спорь, Аби. Случись что с тобой, как мне дальше жить? Ну, то есть этого ни в коем случае не должно случиться. Понимаешь?

Страстная сила этих слов, похоже, удивила самого шерифа. Он даже слегка покраснел.

— Хорошо, — кротко промолвила Аби.

— Что вы намерены предпринять? — спросил Стоун.

Тайри сел и пододвинулся вместе со стулом.

— Вы сказали, что Дэнни избили трое парней. Он по-прежнему не хочет со мной об этом говорить, но я думаю, что по крайней мере один из них — шахтер.

— Почему?

— Когда я приехал к Дэнни в больницу, он молчал как рыба. Что не помешало мне осмотреть его одежду. Так вот, я обнаружил на ней угольную пыль. Наверняка она попала туда от одного из нападавших. Сам-то он, насколько я знаю, в шахте никогда не бывал.

— Ни разу, — подтвердила Аби. — Но с какой стати шахтеру набрасываться на Дэнни?

— Черт, я точно видел его раньше! — воскликнул Стоун. — В первый день, когда возился у тебя в ресторане. Тайри ушел, а ты, Аби, была в подсобке. Дэнни закончил завтрак и собрался уходить, когда какой-то высокий парень загородил ему дорогу. Требовал ответить, остается ли Дэнни или снова их бросит. Он-то и был среди тех троих.

— У этого парня есть имя?

Стоун на минуту задумался:

— Лонни.

— Лонни Брубэк?! — воскликнула Аби.

— Опишите его, — попросил Тайри.

— И так узнаете. У него на лице должен быть след от ременной пряжки.

— Лонни работает по плавающему графику на шахте «Кинч-Вэлли». Я и понятия не имел, что Дэнни с ним водится, — удивился Тайри.

— Раньше не водился. Лонни никогда у нас не бывал. Он… ну… в общем…

— Аби слишком вежлива и не может сказать, что Лонни определенно «белая шваль», — закончил за нее Тайри. — Он попадался мне несколько раз по мелочи: воровство газовых баллонов, браконьерство, пагубные привычки, само собой. Спасибо за подсказку, Бен. Пожалуй, я это сразу и проверю.

— Ширли уже сообщили о Вилли и Бобе? — спросила Аби.

— Я не сообщал, думаю, и так уже знает. А вот проверить я ее проверю.

— Ее бы, шериф, я проверил особо тщательно, — заметил Стоун.

— Считаете, Ширли каким-то образом замешана?

— Не станет жена ни с того ни с сего так пилить мужа, чтобы он после этого психанул, умчался на охоту и его там застрелили. Или есть более очевидные варианты?

— Предумышленное убийство?

— Ни в коем случае не стал бы исключать, особенно с учетом того, что стрелял Рори Петерсон, которого самого недавно застрелили.

— Понятно. — Тайри постучал большим пальцем по кобуре. — Кто бы мог подумать, что когда-нибудь в нашем городе станет совсем как на Диком Западе?

Он ушел, и Аби придвинулась ближе к Стоуну.

— Я привезла тебе сумку с вещами. Она здесь, в шкафу.

— Спасибо.

— Мобильник в тумбочке.

— А Дэнни он разве не нужен?

— Вряд ли он захочет сейчас с кем-нибудь разговаривать.

— Прости, что принес тебе столько несчастий.

— Ты пострадал намного больше меня. Господи, все так запутано!.. Узнаем ли мы когда-нибудь правду до конца?

При последних словах она не смотрела на него, и Стоун, кажется, понял почему.

— Аби, если Дэнни и замешан в чем-то не совсем законном, я уверен, что ни в коем случае не в убийстве.

— Ты читаешь мои мысли? Немного тревожно. — Она вздохнула. — Я знаю своего сына, ну, или думаю, что знаю. Не могу поверить, что он замешан в тяжком преступлении.

— Скажу тебе одну вещь. Когда эти парни из поезда снова к нам полезли, Дэнни свалил их главаря и мог добить его окончательно, однако не стал. Заявил, что лежачих бить неспортивно. Такое не свойственно жестокому убийце.

— Я потеряла Сэма. Я не могу потерять еще и Дэнни.

Он притянул ее к себе.

— Не потеряешь. Обещаю.

ГЛАВА 54

Рубену не везло. Въезжая в Саут-Ридж, он чуть не столкнулся с Джо Ноксом, обходившим улицы маленького бесцветного городка. Примерно через час Нокс сел в машину и двинулся дальше. Возбужденный Рубен позвонил Аннабель и сообщил, что происходит. Затем, на выезде из города, боясь потерять внедорожник Нокса из виду, Рубен проколол шину. Съехав на обочину, он опять стал звонить Аннабель.

— Оставайся на месте, — ответила она. — Мы скоро закончим со вторым городом и заедем за тобой.

— Почему не сразу? Сядем на хвост Ноксу.

— Пока мы до тебя доберемся, он все равно уйдет. А раз он не нашел Оливера в Саут-Ридже, у нас есть шанс опередить его. В какой город, по-твоему, он направился?