Я отыщу тебя в прошлом, стр. 48

Сама Джил так объяснила свои умения: ее отец нанял ей в учителя старого французского солдата, который обучал ее самообороне и заставлял ежедневно заниматься упражнениями со шпагой, а когда родители погибли, она перебралась к тете и обо всем позабыла.

После конной прогулки мы вернулись. Настало время обеда. Джулиана убежала переодеваться, я пошел в библиотеку. И, пока Джил не было, разглядывал ее акварели. Зарисовки Джулианы яркие и радостные, в них не было никаких мистических или невероятных сюжетов. Скорее, выверенная четкость. Вот только выбор странный для дамы – какие-то знакомые строения и расположения улиц.

Я усмехнулся: похоже на карты, словно шпионские.

Скоро Джил появится, и мы пойдем обедать…

Благословенное время, тишина, до весенних хлопот еще пара счастливых месяцев.

Скоро мы возвращаемся в Лондон, в другой мир, к родным. Но самое главное – теперь нам вновь предстоит «надеть» на себя светские обязанности знатного семейства, чему будут безмерно рады наши родственники.

Маман вообще считает, что графу не подобает рисковать жизнью на поле брани. Его занятия, по ее мнению, не должны выходить за рамки заботы об арендаторах, земле и, конечно, наследниках. Я усмехнулся и оглядел библиотеку… если бы…

Тут меня просто придавило мыслью: пока я думал о браке с любой другой девицей, то ощущал на себе будто удавку, а брак с Джил оказался избавлением… Избавлением от чего? Почему?

Сделав глоток виски, я поднялся с кресла и направился к часам, тикавшим на дальнем столике возле полок с книгами.

От чего спасением?! Она спасла меня от меня самого, бессознательно уничтожающего свою жизнь, ставшую бессмысленной после продажи офицерского патента. Смешно… Спасать свою жизнь от пуль и осколков шрапнели; вернуться живым и здоровым, чтобы устроить себе медленное самоубийство…

Вплоть до настоящего момента я был волен делать то, что мне нравится. Никто, кроме матушки, вслух не возражал против моего образа жизни. Но… Сейчас, нарушив все свои принципы, ограничив свою свободу и женившись, я был по-настоящему счастлив!

Глава 11

Проблемы

Джил

В обратную дорогу я надела теплые нижние юбки, плотное шерстяное платье, а поверх подбитый мехом спенсер. Мэри на всякий случай захватила для меня еще манто и сунула в руки муфту. Хорошо, что английские зимы не очень суровые. Но даже здесь долго на холоде не просидишь – февраль! А помнится, мне даже в ноябре путешествовать было холодно.

Как только мы прибыли в Лондон, нас тут же засыпали приглашениями на приемы и балы.

Так как это делается заранее, будет время подготовиться и съездить к мадам Вернон за новыми нарядами. Но мне сейчас больше всего хочется к бабушке!

Так что в самое первое утро по приезде я умчалась к ней, оставив Артура в одиночестве разбираться с накопившимися делами.

– Бабушка! – Я ворвалась в дом с потоками холодного воздуха, совсем позабыв о приличиях.

Для начала расцеловала Рольфа, потом всех остальных, кого встретила по дороге к столовой. Бабушка была там. Обнявшись с ней, вспомнила, что все еще одета. Передавая спенсер и меховую муфту обрадованной Бетти, произнесла:

– Как вы?! Как я скучала! Бабушка, хорошо ты с трубочистами придумала!

– Я знала, что ты меня поддержишь. Дорогая, садись, рассказывай, как вы живете… Здоровы?

– Конечно, все так замечательно, я же писала!

Я болтала обо всем: как чудесно праздновали Рождество, как я впервые на праздничной ярмарке попробовала вино из бузины и вкуснейшие поссеты. Как каталась на лучших лошадках Артура и гуляла с ним по берегу моря в снегопад.

– А еще мы ходили под парусом и были в море целую неделю, пока не было снега! Бабушка, это была сказка! Особенно – плыть с фонарями по ночам. Море, оно такое… такое… – Я вздохнула.

Как бы там ни было замечательно, только здесь, у бабушки, я чувствовала себя дома.

Повернулась к Бетти и Летти:

– Рассказывайте, что у вас нового!

Новостей была уйма.

Миссис Батлер после застолья по случаю моей свадьбы нашла свое счастье с Рольфом и теперь улыбалась. Бабушка была рада, что после венчания они остались у нее.

Бетти тоже засобиралась замуж за Марка, нового садовника, а так как для своего сословия теперь она дама богатая, я за нее была спокойна. Теперь осталось только Летти пристроить, и все.

По дому бегали шестеро сорванцов от пяти до восьми лет – новое дело бабушки. И занятия у них были крайне «сложные», например, помочь старой рыжей кошке миссис Торп воспитывать многочисленное потомство. Думаю, кошка и ее детки были от такого «воспитания» не в восторге, в отличие от бабушкиных приемышей.

С улыбкой наблюдая за ними, я решила, что, как только вернусь назад, пошлю мальчишкам большую корзину яблок. Думаю, мисс Лили меня прекрасно поймет и, может, еще и добавит что вкусное. Заодно уговорю ее приютить нескольких малышей. Она женщина добрая, да и Артур меня поддержит! Все сделаю, если успею.

А пока, сидя рядом с бабушкой, я нежно держала ее за руку и наблюдала, как мальчишки беззаботно носятся по дому со своими питомцами.

– Весело у тебя, – выдохнула я, прижавшись к ее руке щекой.

Она только улыбнулась и погладила меня по голове. Мальчишек постарше она отправляла учиться, а эти – еще совсем маленькие – составляли теперь радость ее жизни.

Пробыв у бабушки целый день, к вечеру я вернулась к мужу.

С того дня почти через день, когда Артур по делам отправлялся в клуб, я уезжала к бабушке и помогала ей возиться с мальчишками.

Утром мы с Артуром обсуждали хакнэ – английскую породу упряжных лошадей. Эти лошадки в движении высоко вскидывают ноги, поэтому их очень любят запрягать в экипажи.

Артур серьезно занимался их разведением и в клубе обсуждал свои занятия с джентльменами, увлекающимися тем же. Сегодня он ушел пораньше, так как ему было необходимо срочно переговорить с герцогом Ремингтоном.

Я тоже собралась и, получив от Лили корзинку с печеными лакомствами (ее, прижав к себе как самое дорогое, несла Мэри, полюбившая возиться с малышами), направилась в дом к графине Торнхилл. На дворе было солнечное мартовское утро. Такая рань! Большинство английских аристократов еще спят, когда я уже сидела у бабушки и допивала первую утреннюю чашку превосходного сиамского чая в любимой маленькой столовой. Бабушка отправилась в библиотеку разбираться с отчетами управляющего делами поместья. Мальчики, только что позавтракав, ушли заниматься с учителем. В доме было очень тихо.

Вдруг раздался громкий стук в дверь, и в столовую вошел Рольф. На серебряном подносе для корреспонденции, который он держал, лежал небольшой голубой конверт.

– Что это, Рольф? – спросила я, прищурившись.

– Только что доставили вам…

– Мне? – Я так удивилась, что отодвинула чай, и потянулась за письмом, тревожно поинтересовавшись: – Кто доставил?

– Представились знакомыми мистера Дрейка и передали, что это от него.

– Что за знакомые? – Меня это не на шутку взволновало.

– Из Египта…

«Из Египта». Я судорожно выдохнула. Сердце побежало, руки мелко задрожали. Началось! А я ведь знала, всегда знала, что скоро начнется… Медленно вскрыла конверт, словно оттягивая эту минуту, и принялась читать: «Самой милосердной на свете мисс Джулиане Дункан! Леди Джулиана, вы, скорее всего, уже супруга Артура, но я все еще не теряю надежды…»

Письмо, видимо, было направлено на то, что если его случайно прочтет Артур, болезненно его уколоть… Я покачала головой: негодяй, да и только!

Дальше на полстраницы шли уверения в вечной преданности и рассказ, как он в последнюю минуту решил отправиться не в американские колонии, а в Африку, о чем теперь совершенно не жалеет.

Я с осуждением покачала головой. Дрейк так и не поумнел, и не успокоился.

Закончил он свое послание так:

«P. S. Я увлекся археологией и нахожусь на раскопках. Если что найду, вам пришлю первой. Надеюсь, вы простили меня, моя прекрасная леди.